Именно изза долготы звука слышится как х**ий, но не хуэй.
Попробуйте послать на х** , с длинным "у". И придётся в русском тоже менять написание?
Ну, во-первых, чисто теоретически тянется никак не u. Если бы вы сказали что тянется i, с этим можно было бы поспорить. Странно, но в тех аудиофайлах, что попадались мне, в uĭ как раз тот самый звук ei растягивается, то есть чётко слышно "хуээй".
Лень делать вырезки из файлов, ну вот например на этом сайте есть пример
http://www.newconceptmandarin.com/support/Intro_Pinyin.aspВот ещё с другого сайта
http://www.nga.gov/exhibitions/china1999/audio/sui.wav Произносится sui2, если я не ошибаюсь.
Я добавил новый пункт для несогласных с транскрипцией (последний). Если необходимо, могу сбросить счетчик для переголосования.
Да я не спорю с транскрипцией, это абсолютно бессмысленно. Транскрипция условна (записываем же мы "an" как "ань", хотя никаких мягких согласных в путунхуа вообще нет). Существующая транскрипция меня полностью устраивает.
Я только говорю что утверждение о том, что в слоге hui слышится "xуй" - верно не для всех (хочется сказать "не верно" ^_^).
Откровенно говоря, спорить о том, кому как слышится, довольно бессмысленно, это всё равно что спорить о вкусах. Но тем не менее и литература, где ясно написано, что в финали "ui" есть частично редуцированный "e", и просто свои собственные уши, которые отчётливо слышат этот звук, не дают мне согласиться.
Мне только интересно, в чём причина такого разногласия. То-ли в том, что мы слушаем разный китайский (а это вполне возможно), то-ли в том, что у нас по-разному работает слух, то-ли в том, что вас сбивает с толку условная транскрипция.
Кстати, очень интересно было бы услышать, как Анатолий и его сторонники произносят эту финаль. Ну, например, в слове 水. Услышу ли я "уэй" в их речи. Никто не хочет записать себя?