Автор Тема: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...  (Прочитано 30846 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
тоже про выставку... прилетели русские "товарищи"- сколько стоит переводчик? ответ 100-150 $, они- а что так дорого- мол у нас в Пекине за 100 юаней был на весь день :o :-X нет слов- ехайте в пекин ;D или берите с собой оттуда
хе-хе..все конечно хотят цену снизить, но чтобы ТАК!  О_о
в Пекине кажется даже китаец с очень-очень плохим русским за 100ю. ничего делать не будет... ;D
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.

Оффлайн СофьСановна

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 252
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
да что говорить... был случай нынче недавно, когда за синхронный (!) перевод 2-х часовых переговоров заплатили 200 ю...
keep going on...

Оффлайн Tolo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 197
  • Карма: 3
да что говорить... был случай нынче недавно, когда за синхронный (!) перевод 2-х часовых переговоров заплатили 200 ю...


Это такая договоренность была? Или заказчики перевода  кинули? 

Оффлайн СофьСановна

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 252
  • Карма: 6
  • Пол: Женский

Это такая договоренность была? Или заказчики перевода  кинули?

второе
keep going on...

Оффлайн Barsya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -8
а курс юаня к доллару практически не поменялся. и продукты здесь стоят как стоили. нисколько не дешевле. так кто прав?

но клиентам это объяснять не будешь - он, как уже говорилось раннее, скажет: *А вон тот за 100!!!* или, еще хлеще, за 70! И тут уж приходится выбирать - или 100, или 0  :'( :-X

Оффлайн Me_Gz

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 447
  • Карма: 8
за 100 юаней в день?!  :o :-X это что ж за явление там было?! студент третьего дня обучения?

переводчик- китаец у них был, надо полагать что на другом заработал  ;D

Оффлайн El-niki

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 63
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
но клиентам это объяснять не будешь - он, как уже говорилось раннее, скажет: *А вон тот за 100!!!* или, еще хлеще, за 70! И тут уж приходится выбирать - или 100, или 0  :'( :-X

Так Вы если не можете объяснить клиенту Вашу ценность как переводчика, то тогда конечно соглашаться нужно со всем, что предложат.

Человек (предприниматель) приезжает на выставку с конкретными целями - найти поставщиков, сделать заказ. Сэкономленные на переводчике 50 долларов на себестоимость товара вряд ли повлияют. Странные вы взрослые люди...
«Я с особенной ясностью вижу теперь, до какой степени все люди: японцы, китайские, русские, кафры  – все одинаковые. Везде те же страсти, те же слабости, те же стремления.», Л.Н.Толстой

Оффлайн СофьСановна

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 252
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
El-niki, а как можно объяснить клиенту, к примеру, мою ценность как переводчика, с не средним  HSK и экономическим образованием полученным в Китае, если чаще всего предприниматели, которые едут в Китай и ищут переводчиков непостредственно из России, в первую (!) очередь смотрят на стоимость переводов и сопровождения.... ? Это из серии, когда идешь по улице и пить хочется, а тут ресторан, там вода стоит 10 юаней, но ты уверен, что скоро попадется забегаловка, типа 7-11, и там ее можно  купить за 2...........
Я не стебусь, но если у Вас лично получается это делать со 100% результатом, возьму уроки... заплачу даже.
keep going on...

Оффлайн Barsya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -8
Да уж, объяснять *свою ценность...* будет просто некому, т.к. после вопроса *Сколько стоят Ваши услуги?* и ответа *150 долларов* клиент говорит *Спасибо, до свидания*. Проверено. С декабря 2008. До этого времени спокойно можно было называть любую сумму и обосновать, почему клиент должен заплатить Вам больше, чем другим переводчикам. 
               
Либо, после того, как потенциальный клиент положил трубку, услышав *150 долларов*, можно перезвонить ему и сказать *можно подешевле, и т.д.*, но это уже напоминает китайский рынок: когда китаец, сначала загнув цену, бежит за тобой, хватает за руки и кричит *Давай дешевле! можно дешевле!*   
У меня нет желания быть этим *китайцем*... ...

Оффлайн Zaratustra

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
По мне, так надо знать 2 вещи, если работаешь на китайцев (хоть и банально все это, но напишу на всякий):
1. В Китае прав всегда китаец. И если тебя решат по тем или иным причинам уволить - контракт, в суд, и проч. лабуда тебе тут ничем не поможет. Даже если в контракте будет написано прямо противоположное - потому что см. выше.
2. Собственно, отсюда вывод. Контракт и прочие договоренности с китайцами надо рассматривать не более чем предварительный договор о намерениях, и всегда понимать, что нарушать его можно не только работодателю, но и тебе, работнику... Если ты работодателю нужен - тебя могут уволить только за очень тяжкие нарушения контракта. Чем и рекомендую  пользоваться :).

Оффлайн Джаст ми

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 197
  • Карма: 3
Да уж, объяснять *свою ценность...* будет просто некому, т.к. после вопроса *Сколько стоят Ваши услуги?* и ответа *150 долларов* клиент говорит *Спасибо, до свидания*. Проверено. С декабря 2008. До этого времени спокойно можно было называть любую сумму и обосновать, почему клиент должен заплатить Вам больше, чем другим переводчикам. 
               
Либо, после того, как потенциальный клиент положил трубку, услышав *150 долларов*, можно перезвонить ему и сказать *можно подешевле, и т.д.*, но это уже напоминает китайский рынок: когда китаец, сначала загнув цену, бежит за тобой, хватает за руки и кричит *Давай дешевле! можно дешевле!*   
У меня нет желания быть этим *китайцем*... ...
Мне кажется, что это демпинг, не? Можно и по 100 юандов работать, можно и по 50 :o. Ток вот типа "гордость мне не позволяет быть как китаец на рынке"...Хм... Не надо пафоса на ровном месте. Цену себе тож надо знать.
Можно еще так отвечать : «Я отработаю, а там дадите, сколько не жалко» :lol:.
Даже умная мысль, в устах дебила, приобретает оттенок шизофрении...

Оффлайн Me_Gz

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 447
  • Карма: 8
Элли, а не  жалко ему будет 10 юаней- и вы будете работать?? :o не зная за сколько.. странный  подход у вас чесс слово- к оценке себя!! :-X

Оффлайн Barsya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -8
Цитировать
Мне кажется, что это демпинг, не? Можно и по 100 юандов работать, можно и по 50 :o. Ток вот типа "гордость мне не позволяет быть как китаец на рынке"...Хм... Не надо пафоса на ровном месте. Цену себе тож надо знать.
Можно еще так отвечать : «Я отработаю, а там дадите, сколько не жалко» :lol:.

Элли, люди разные бывают... и очень многим денег жалко...и счастлив тот переводчик, которому встречаются только хорошие клиенты. Но, увы, не каждому переводчику. Спросите друзей, может, и у них был неприятный опыт, когда клиенты зажимают деньги..И дело тут совсем не в переводчике, как многие могут подумать: каков переводчик, такова и оплата - утверждение долеко не для всех случаев!

Цену себе знаю, потому и не работаю не по 100 ю, не по 300 или 400... А ведь переводчики называют такую сумму (400 ю в день), проверено!

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...
« Ответ #38 : 04 Июня 2009 13:40:43 »
В принципе, по этому вопросу ещё стоит учитывать и видение рынка труда самим работодателем.
Живу в Китае уже давно, видел и богатые 2003-2006 и не очень удачные 2008-2009. Сам могу работать и за 400 юаней(когда есть время), поставте мне -1, кто 400 юаней не считает нормальным заработком. Тем более, что это всё на перспективу, клиент может стать постоянным и в итоге можно заработать гораздо больше.
А ценность человека определяется не его требованиями (можно попросить и 1000 долларов в день и всем рассказывать об обоснованности этой цены), а готовностью рынка принять такого специалиста за какую-то рыночную стоимость, которая постоянно меняется. Сейчас, например, уменьшается - хотим мы этого или нет.
скромность украшает  оппонента

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Re: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...
« Ответ #39 : 08 Декабря 2009 13:33:19 »
Я отредактировал тему..:)

Я стер сообщения, касающееся компании Gain Dragon: во-первых тема увольнения довольно щепетильная и обе стороны вседа будут считать себя правыми и работодатель и уволенный, внезависимости от того, кто прав, а кто нет.., во-вторых, тема провисела довольно долго и, как мне кажется, даже если компания поступила неправильно, то ей уже нанесен довольно большой ущерб в плане плохой рекламы и вопрос можно закрывать, в-третьих Денис вывешивал здесь свои контакты и все, у кого есть притензии могут с ним общаться напрямую..:)

Если у кого есть вопросы - пишите мне в личку..:)

 

Оффлайн ragot

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1051
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...
« Ответ #40 : 08 Декабря 2009 21:16:44 »
А по моему, это было одно из самых ярких обсуждений на данную тему. Работадатель показал как надо себя вести в данных ситуациях. А если эта тема "щепетильна". То может тогда топик сразу закрыть?
Человек как кирпич: обжигаясь – твердеет.
Бернард Шоу

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Re: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...
« Ответ #41 : 08 Декабря 2009 23:42:54 »
А по моему, это было одно из самых ярких обсуждений на данную тему. Работадатель показал как надо себя вести в данных ситуациях. А если эта тема "щепетильна". То может тогда топик сразу закрыть?
Ну это вы с этим самым работодателем обсудите..:)

Да ладно, чего его закрывать?? Пока, кроме удаленного обсуждения, ничего особо личного тут не обсуждается..:)

Оффлайн rusteacher

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Кто может подсказать, насколько легально отменять контракт иностранного сотрудника в состоянии беременности, устроенного в китайском государственном университете по законодательству КНР?

согласно положениям документа, регламентирующего трудоустройство иностранцев на работу в Китае:
все споры, возникающие между работодателем и работником, регламентируются китайским законом о труде.

Китайский закон о труде, в свою очередь, говорит, что независимо от причины, в период беременности нельзя увольнять или аннулировать контракт беременной женщины.

но кто знает, что вообще на практике получается?

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
В период беременности уволить нельзя. Надо дождаться рождения ребенка, отгулять отпуск, причем размер отпуска зависит от того, один ребенок или двойняшки, роды естественные или кесарево... после возвращения на работу работодатель может уволить сотрудника, но предупредив за месяц. Это по закону. На практике - вопрос может решаться в частном порядке, с согласия сторон, выплатой отступных, скажем, запрлаты за два месяца + премии вдовесок.

Оффлайн rusteacher

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: УВОЛЬНЕНИЯ - справедливые и не совсем...
« Ответ #44 : 24 Июля 2016 23:44:17 »
спасибо за ответ. На практике выяснилось, что китайский работодатель все может. Все что остается - идти в трудовой арбитраж, но как нам объяснили, если за права беременных китайских женщин китайский арбитраж рьяно борется, то права иностранцев - очень скользкая тема, и не стоит тех денег и сил, которые придется потратить на поиск адвокатов и все эти разбирательства... Печально, но такова реальность...