Хорошее и внятное объяснение, однако же не без досадных помарок, не характерных в целом замечательному ученому! Слово "амонимичный" дважды встречается в этом отрывке, что говорит о московском говоре, который неистребим на Тайване! Но почитать текст в советуемой книге определенно надо.
А пока несколько соображений
Иероглиф с "бараном" не один, а их целая семья во главе с самым "красивым"... Это 義 善 洋 痒 養 Подробнее стоит посмотреть здесь
http://zhongwen.com/d/172/x252.htm Судя по всему, этимология строится на том, что баран был наиболее ценным, а потому красивым домашним животным (скотом) для древнних людей, но конечно же не японцев, так как на архипелаг бараны попали поздно, с материковыми переселенцами.
Можно сказать, что по мнению ряда японских ученых, собственно суть материковых переселенцев во многом выражается двумя иероглифами - 貝 и 羊 Первое - деньги, роль которых выполняли ракушки - вспомним ожерелья, как нанизанные на нитку раковинки - первый кошелек. А второе близко не к простому барану, а к жертвенному животному, и к тому, что соотносится и с вкуснотой УМАЙ, и с благолепием - УРУВАСИ, и с чем-то положительн0-праздничным ЁЙ и МЭДЭТАЙ и потому отправлялось как нечто большое и толстое, а значит и здоровое как ритуальное животное...Так что с ЧРД они заочно полемизируют
http://pro.tok2.com/~bymn/susono_flora/hitujito.htmlЗамечу, что идея толстого, а значит здорового и красивого реализуется в подготовке борцов СУМО! Да и мне самому - далеко не худышке ー часто японцы говорили о красоте и здоровье, не зная толком, что жир еще никого не лечил в плане атеросклероза и прочих сосудистых болячек!
Посмотрим на иероглиф 美 в современном японском языке и хотя бы перечислим все значения ( или большинство), которые обнаруживают японские словарники.
1) собственно красота
2) что-то хорошее и доброе, замечательное
3) вкусное
4) хвалить, похвала
5) философское понятие
6) эстетическая категория
Пока как-то так...