Корейский форум > Корейский язык
Корейский язык для "чайников"
summerwine:
:) Я имела в виду щи , мы его так изучали, просто опечаталась.
Я не пойму как включить цитирование???
atk9:
--- Цитата: summerwine от 01 Февраля 2003 13:22:44 ---:) Я имела в виду щи , мы его так изучали, просто опечаталась. Я не пойму как включить цитирование???
--- Конец цитаты ---
Привет.
Поставьте курсор в правый верхний угол окошка того сообщения, на которое вы хотите ответить, отыщите там "ответить" и давите на него.
А где, если не секрет, вас учили "щам"?
В.А.
Анна:
Сложность произношение русских слов, в корейском, как и в китайском языках (про японский язык не знаю) заключается в том, что в этих языках после звука согласной буквы должен следовать звук гласной буквы. Русские слова: спасибо - сыпасибо, здравствуйте -зыдыравысытывуите, "Й" никто не произнесет, как и для русских сказать корейские слоги состоящие из подряд двух гласных.
В корейском языке есть согласная, которая похожа на русскую букву "х" "хангук", почему и кому показалось, что русское слово "хорошо" надо было произносить через через "к", одному Богу известно.
когда я начинала учить китайский язык и меня упрекали в нерадивости произношения китайского звука, то я ответила, что у меня есть для китайца в "запаснике " крутое русское слово, которое и русский не слету выговорит, а уже китаец тем более :P.
всего доброго :)
Ирина:
--- Цитата: АНДРЕЙ от 08 Октября 2002 17:38:54 ---... И "ОИГУ" НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ПО ОТНОШЕНИЮ К "ЗАБАВНОМУ ПОВЕДЕНИЮ" ДЕТЕЙ И ЖИВОТНЫХ.
... И ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ВООБЩЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ....
--- Конец цитаты ---
А вы на детских площадках частенько бываете?:-)
Именно там я слышала это выражение чаще всего...
NEO:
Спасибо atk9 за то, что он мне дал линк сюда. Как человек, изучающий чужой язык (в моем случае, это русский язык) и живущий в чужой стране, мне очень понравилась в этом форуме русская душераспашенность, выражаемая в словесной форме, активность форумчан в обмене мнениями. Понимаете ли, в этом смысле, наши корейцы в России скуднее (имею в виду наш koru.org, там скучновато). В общем, спасибо за то, что вы и есть в инете.
Я так подумала, что если я иногда кину сюда повседневные корейские выражения, это не помешает вам. Как вы думаете об этом?
Например, вот в такой форме:
그런게 어딨어? Гыронгэ одъиссо?
그런게 어딨어요? Гыронгэ одъиссоё?
그런게 어딨습니까? Гыронгэ одъиссымника?
Дословный перевод: "Где же такое бывает?"
Просто по-русски: "Ничего себе!?"
Tip!
Тут 그런게 является сокращенной формой 그런 것이.
Чтобы усилить эмоциональность можно добавлять следующее выражение:
말도 안돼! Мальдо андвэ!
말도 안돼요! Мальдо андвэё!
말도 안됩니다! Мальдо андвэмнида!
Дословный перевод: "Это не является словом!" ::)
Просто по-русски: "Такого не бывает!", "Так не пойдет!" или опять-таки "Ничего себе!" :D)
Навигация
Перейти к полной версии