Автор Тема: перебод имени  (Прочитано 14148 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн secured128

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
перебод имени
« : 03 Января 2008 20:13:34 »
здравствуйте уважаемые японисты.
Меня зовут Александр. Мне нужен совет в переводе моего имени на японский по смыслу.
Александр ето защитник. Мне посоветовали использобать 衛 или 護  оба звучат まもる (мамору) в качестве имени. Что выбрать? Очень интересно узнать ваше мнение. Может есть какиенибудь более удачные варианты. Заранее благодарен.
« Последнее редактирование: 03 Января 2008 20:15:29 от secured128 »
アレクサンダー

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #1 : 03 Января 2008 20:30:05 »
Ну, если переводить "Александр" дословно, то можно предположить 守男 【もりお】. Но, имхо конечно, перевод имени - занятие весьма бессмысленное. Вы же не индеец.


Оффлайн secured128

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #3 : 04 Января 2008 03:37:36 »
болшое спасибо за ссылки.
прелагаю результат проделанной работы.
アレクサンダー

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
Re: перебод имени
« Ответ #4 : 04 Января 2008 05:28:19 »
может ошибаюсь.. но имена и фамилии записываются покрайнемере 2 иероглифами. (покрайнемере в словаре в основном 2-4 ,1- нигде не видел)
а прямой, дословный и точный перевод греческого имени Александр - 守男
- морио (в одной из ссылок об этом уже писал, да и Ratson  во втором посте..)
« Последнее редактирование: 04 Января 2008 05:30:35 от Karyuudo »

Оффлайн Gaki

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #5 : 04 Января 2008 06:49:30 »
может ошибаюсь.. но имена и фамилии записываются покрайнемере 2 иероглифами.
Что за глупости. Вот несколько, что сразу приходят на ум: 武 (たけし), 一 (はじめ), и тот же МАМОРУ, который чаще записывают просто - 守.
気例那音奈都節句寿司対。

Оффлайн secured128

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #6 : 04 Января 2008 13:37:51 »
衛 - был выбран по совету знакомой японки. Она сказала что есть такое японское имя и что 衛 читаетса как まもる когда исползуетса как имя.  После ваших ответов даже не знаю что и делать  ???
Если есть ещо какие нибудь предложения по теме буду рад с ними ознакомитса.

заранее благодарен.

アレクサンダー

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: перебод имени
« Ответ #7 : 04 Января 2008 13:46:16 »
Имена и фамилии могут записываться и одним иероглифом. Двухзнаковые составляют большинство, это правда, но есть ещё и трехщнаковые и четырёх щнаковые имена и фамилии.
Посему secured128-сан может смело использовать любой понравившийся вариант из предложенных.

болшое спасибо за ссылки.
Вы бы их и сами нашли, если бы просто заглянули в поисковик вверху страницы.

Оффлайн Gaki

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #8 : 04 Января 2008 13:50:55 »
衛 - был выбран по совету знакомой японки. Она сказала что есть такое японское имя и что 衛 читаетса как まもる когда исползуетса как имя.  После ваших ответов даже не знаю что и делать  ???
Если есть ещо какие нибудь предложения по теме буду рад с ними ознакомитса.

заранее благодарен.


Нет, ну 名乗り (чтение для имён) такое у 衛 есть, просто кому какой иероглиф больше нравится, не зря же у огромного кол-ва японских имён почти такое же огромное кол-во вариантов написаний. 守 записывать куда проще просто, и человеку писать это имя всю жизнь, а не гайдзину поиграться. Поэтому этот вариант более распространён.

Честно говоря, не смешите ворон, какие такие "переводы имён"?
気例那音奈都節句寿司対。

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: перебод имени
« Ответ #9 : 04 Января 2008 14:35:10 »
Честно говоря, не смешите ворон, какие такие "переводы имён"?
Очень простые.
 Существует 3 основных способа перевода фамилий и имён в иероглифы. 
1. Подборка иероглифов по звучанию, безотносительно к их значению вместе, но желательно с хорошим значением поотдельности.
2. Подборка созвучной японской фамилии (Чаще - созвучной с началом длинных русских фамилий). 
3. Подборка иероглифов по значению фамилии/имени с возможным приближением к японским фамилиям/именам (тогда нужна этимология фамилии/имени).

Как мы видим, secured128-сан захотел вариант №3.   

Оффлайн Gaki

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #10 : 04 Января 2008 14:51:24 »
Честно говоря, не смешите ворон, какие такие "переводы имён"?
Очень простые.
 Существует 3 основных способа перевода фамилий и имён в иероглифы. 
1. Подборка иероглифов по звучанию, безотносительно к их значению вместе, но желательно с хорошим значением поотдельности.
2. Подборка созвучной японской фамилии (Чаще - созвучной с началом длинных русских фамилий). 
3. Подборка иероглифов по значению фамилии/имени с возможным приближением к японским фамилиям/именам (тогда нужна этимология фамилии/имени).

Как мы видим, secured128-сан захотел вариант №3.   
Другой вопрос, для чего? При получении японского паспорта я ещё допускаю такую возможность, но и то рекомендую брать 当て字 (хотя в последние года уже позволили так и оставлять катаканой). Но вот чтобы порисоваться - я этого не понимаю. Да и японцам смешно будет, если он будет новым людям так представляться. Или я чего-то здесь не понимаю?

И опять, же, если вы хотите подойти к вопросу с академической точки зрения, то хм.. "перевод" неправилен. Ибо "защитник" - это Алексей, а не Александр ("мужчина-защитник", объединение смысла имён Алексей и Андрей).
気例那音奈都節句寿司対。

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: переВод имени
« Ответ #11 : 04 Января 2008 15:34:14 »
Иероглифическое написание имён иностранцев используется в разных областях. Например, при занятиях каллиграфией подписанная катаканой работа будет выглядеть смешно. Поэтому реакция японцев на иероглифы, подобранные под имя иностранца, будет разной в зависимости от обстоятельств.

По второму вопросу с вами соглашусь. Для точности надо бы добавить какой-либо из иероглифов, употребялющихся в именах со значением "мужчина".
男、夫、雄 (все читаются как "О"), 郎 ("РО" или "О").
Тогда имя будет читаться скорее как МОРИО.

Оффлайн secured128

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #12 : 05 Января 2008 00:58:33 »
Огромное всем спасибо.

Я думаю справедливым выводом из вышесказанного будет писать имя катаканой   ;D
Если взять в расчот то что Александр имя очень расспространённое то японцев им наверное не удивиш.

Кроме того слишал что Алекс и Саша звучат вполне преемлемо для японского уха :)

Кто нибудь знает так ли это?

アレクサンダー

Оффлайн worldgam

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #13 : 05 Октября 2008 21:01:16 »
Здраствуйте! Обращаюсь к вам с таким вопросам: Имею ряд иероглифов на японском хотелось бы узнать перевод этой фразы и обозначение каждого символа в отдельности! Желательно в кротчайшие сроки! За рание спасибо. :(

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: перебод имени
« Ответ #14 : 05 Октября 2008 22:34:00 »
Здраствуйте! Обращаюсь к вам с таким вопросам: Имею ряд иероглифов на японском хотелось бы узнать перевод этой фразы и обозначение каждого символа в отдельности! Желательно в кротчайшие сроки! За рание спасибо. :(
А почему так неграмотно по-русски?  И почему именно на японском, а не на китайском? Это не совсем японские иероглифы - средний да, в списках значится, со смыслом "стареть"  http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1D

А первый и третий в японском иероглифическом словаре отсутствуют.

И последнеее - зачем тебе все это надобно?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн worldgam

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перебод имени
« Ответ #15 : 05 Октября 2008 22:39:11 »
Просто я на сайте пробил свое имя на японском (по крайней мере там так было сказанно) хочу выбить себе татуировку на теле! В японском да и китайском я совсем не смыслю по этой причине и решил обратиться на этот форум. Вот захотел узнать значение каждого символа по отдельности, а то набью себе на теле не то потом буду всю жизнь мучаться.