вот что касается японских источников, здесь я в корне не согласна.
для примера, попробуйте спросить у японца логику фразы: よろこんでおじゃまさせていただきます。причем если делать упор на おじゃまします, то мало кто будет в состоянии вообще понять, что вы имеете в виду.
некоторые японцы говорят, что так нельзя. некоторые задумываются и качают головой....
нет уж. хватит. доспрашивались. куча литературы, в которой разные понятия разными японцами трактуются по разному.
взять хотя бы список предельных непредельных глаголов. один автор считает глагол *открывать (книгу)* предельным, второй нет. кому верить?
Очень хочется пойти и поплакаться в книжку Лаврентьева, практическая грамматика коего, выйдя в свет, была раскуплена в полтора дня. и в итоге, с сожалением смотря на ошибки в примерах, невольно задумываешься, или это так неграмотно наборщик текста куролесил, или что.....
эта мысль мне кажется очень груст :-[ной.
и тем более японский язык. каноны есть, но ощущение зыбкости под ногами остается, даже когда ищешь разницу между
ありごとうございます
ありがとうございました
хнык.