Автор Тема: Сетевые ресурсы для изучения японского  (Прочитано 75651 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн katia-neko

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #75 : 29 Июля 2009 20:08:00 »
Где можно найти тексты АКУТАГАВЫ в оригинале? Подскажите, пожалуйста.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #76 : 29 Июля 2009 20:16:31 »
На этой http://artefact.lib.ru/library/runoske.htm странице есть линк на японские тексты. Правда в моем браузере он не открылся, но может у Вас сработает.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Nerzie

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 82
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: nerzee
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #77 : 29 Июля 2009 20:26:26 »
Где можно найти тексты АКУТАГАВЫ в оригинале? Подскажите, пожалуйста.
http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person879.html#sakuhin_list_1

Оффлайн Greedo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: -2
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #78 : 26 Февраля 2010 18:11:28 »
http://japango.3dn.ru/

Новый сайт репетитор-онлайн, так же есть инет магазин... правдо еще не работает, но всеравно можно чо-нить заказать...

Оффлайн itaka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 6
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #79 : 26 Февраля 2010 18:22:59 »
http://japango.3dn.ru/

Новый сайт репетитор-онлайн, так же есть инет магазин... правдо еще не работает, но всеравно можно чо-нить заказать...

На сайте полно грамматических ошибок. Даже если клавиатура японская, ну нарисуйте на ней русские буквы. А то как-то совсем не впечатляет.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #80 : 26 Февраля 2010 18:56:24 »
На сайте полно грамматических ошибок. Даже если клавиатура японская, ну нарисуйте на ней русские буквы. А то как-то совсем не впечатляет.
Дело не в клавиатуре, а в грамотности автора. И этот человек предлагает японцам учиться у него русскому...

Оффлайн Tassadar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #81 : 03 Июля 2010 03:48:57 »
http://kanjidb.ru/

Мой проект по изучению японских иероглифов, лексики и грамматики. Основная цель - упростить выучивание слов и иероглифов. Подробнее на странице проекта.

Сайту требуется здравая критика, автор готов принимать и исправлять замечания.

Также если есть желающие принять участие в разработке - пишите в гостевую книгу или оставляйте свои контакты - ваша помощь будет очень полезна.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #82 : 03 Июля 2010 11:59:53 »
http://kanjidb.ru/
Сайту требуется здравая критика, автор готов принимать и исправлять замечания.
1. Не понятно как работает преобразователь транскрипций.
Например, задаю おおふくおうふく, прошу дать Поливанова с долготой двоеточием. А выдаётся "оофукуоуфуку".
2. 
Цитировать
Кана - Общие категории кандзи
Корневая категория > Категории по особенностям знака > Кана
- тут ничего нет. Это так и надо?
Тут же выше
Цитировать
# Ключи
# Кана
# Катакана
# Особенности чтений
# Особенности написания
- почему катакана отдельно от кана?

Оффлайн Tassadar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #83 : 03 Июля 2010 20:39:13 »
1. Не понятно как работает преобразователь транскрипций.
Например, задаю おおふくおうふく, прошу дать Поливанова с долготой двоеточием. А выдаётся "оофукуоуфуку".
Исправлено. (почему-то в таблице преобразования я забыл про слоги начинающиеся с гласной. а ведь модуль работает много месяцев... всё-таки самому выловить все ошибки невозможно...)

Цитировать
2.  - тут ничего нет. Это так и надо?
Тут же выше - почему катакана отдельно от кана?
Убрал катакану из верхней категории.

Я пока ещё сомневаюсь в том добавлять ли азбуку на сайт или нет, пока на сайте только кандзи и ключи. Хотя категории под азбуку уже есть, но как видите - пустые.

А вообще наполнение и в частности разбиение на общие категория - слабое место сайта. Там сейчас полный бардак, потом планируется всё это подчистить. Я стараюсь написать в первую очередь программную часть, а на наполнение и особенно на категоризацию часто времени не остаётся. Когда я писал о том, что приветствуются желающие помочь - в первую очередь речь о наполнении содержанием.

Я пока надеюсь на то, что пользователи сами будут создавать категории на основе тех списков, которые им надо изучать, поэтому существует система личных категорий и инструменты для массового добавление в них слов и кандзи.

Впрочем разбиение на категории по учебникам уже во многом сделано, во многом потому что я сам по этим учебникам учился :)

Буду рад услышать другие замечания и предложения! :)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #84 : 03 Июля 2010 21:28:24 »
Исправлено. (почему-то в таблице преобразования я забыл про слоги начинающиеся с гласной. а ведь модуль работает много месяцев... всё-таки самому выловить все ошибки невозможно...)
Ну с долготами не всё так просто.
Возьмите, например こおり (лёд) в Поливанова при указании долготы двоеточием.
Ваш переводчик выдаёт на него коори, хотя должно быть КО:РИ.
Автоматически тут никак не выделить, только по словам. В электронном БЯРС, например, все такие случаи пришлось отлавливать вручную.
Кстати, в вашей базе знак так же показан с чтением "коори", даже если в профиле настроить указание долготы двоеточием. Налицо систематическая ошибка в указании чтений. 
http://kanjidb.ru/?p=kanji_show&kanji_id=%2038
Туда же, например, 通る то:ру у вас тоору.
http://kanjidb.ru/?p=kanji_show&kanji_id=%20251

Вы наступили на те же грабли, что и электронный БЯРС. В котором, кстати, до сих пор висит старая база с неисправленными чтениями по этим ошибкам. Сейчас база в редакции.

Ещё.
В быстром поиске у вас 字、読、名. Первые два понятно, но последний нет.
« Последнее редактирование: 03 Июля 2010 21:36:40 от Van »

Оффлайн Tassadar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #85 : 04 Июля 2010 01:00:08 »
Здесь я вынужден отклониться от системы, чтобы обеспечивать многостороннее преобразование. Аналогично сделано в глаголах типа ちぢむ - тидиму, а не тидзиму. Иначе система неправильно преобразует обратно, будет не ちぢむ, а ちじむ и соответственно не こおり, а こうり . Я думаю ничего страшного не будет, таких случаев не много.

名 - название иероглифа (на русском).

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #86 : 04 Июля 2010 09:10:40 »
Здесь я вынужден отклониться от системы, чтобы обеспечивать многостороннее преобразование. Аналогично сделано в глаголах типа ちぢむ - тидиму, а не тидзиму. Иначе система неправильно преобразует обратно, будет не ちぢむ, а ちじむ и соответственно не こおり, а こうり . Я думаю ничего страшного не будет, таких случаев не много.
Таких случаев достаточно. Напишите тогда большими буквами там, что транскрипция не верна. Иначе вы вводите людей в заблуждение.
А в части латинской транскрипции у вас там такие же упрощения?

Цитировать
名 - название иероглифа (на русском).
А есть какие-то словари, где используется такое обозначание?

Оффлайн Tassadar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #87 : 05 Июля 2010 04:03:24 »
Таких случаев достаточно. Напишите тогда большими буквами там, что транскрипция не верна. Иначе вы вводите людей в заблуждение.
А в части латинской транскрипции у вас там такие же упрощения?

Да, в латинице аналогично. Добавлю примечание.
Цитировать
А есть какие-то словари, где используется такое обозначание?
Не знаю. А что есть какое-то более распространённое обозначение для русского названия?




Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #88 : 05 Июля 2010 07:07:35 »
Может лучше использовать обозначение 意味, потому что, когда ищешь через это поле, открывается страница с расширенным поиском и то, что я ввёл в 名, на этой странице появляется в поле «значение»?
不言実行

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #89 : 05 Июля 2010 12:29:16 »
А что есть какое-то более распространённое обозначение для русского названия?
В японских словарях обычно пишут 意味, как сказал Neskashy-сан.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #90 : 05 Июля 2010 12:36:00 »
Да, в латинице аналогично. Добавлю примечание.
Так, вижу примечание в разделе перевода транскрипции
Цитировать
В преобразовании кириллической или латинской транскрипции применяется сознательное отклонение в слогах ぢ/づ (di/du и ди/ду) и в обозначении длины гласных типа おお (оо) для обеспечения двухстороннего преобразования.
А в словарном разделе такое примечание есть?

Но проблемы ведь на этом не заканчиваются. Пример.
こうし
Это может быть ко:си (講師 какой-нибудь), как даёт ваш переводчик, а может быть и ко-уси (子牛).
Может быть, сделать так, чтобы он выдавал все возможные варианты?

Оффлайн Митридат

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
  • Skype: lytovs
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #91 : 28 Октября 2010 03:41:40 »
Вот на этот аудио-видеокурс японского, по-моему, ссылок ещё не было:
http://www.shakespeare-w.com/japanese_lessons/category/beginner_1/introduction/introduction_vocabulary/

Ещё об одном видеокурсе (уже для продолжающих), который мне понравился больше, я начал отдельную тему:
http://polusharie.com/index.php?topic=125439.0;topicseen

Оффлайн gonnarunaway

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
не знаю, давали ли тут эту ссылку, но для тех, кто только начал учить кану, полезный ресурс :
http://www.davidhallgren.se/nihon/kanaPractice.asp

Оффлайн englishspb

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #93 : 06 Февраля 2012 17:02:42 »
а я нашла вот такой сайт для начинающих учить японский:
http://nihongo.my1.ru/

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #94 : 20 Апреля 2012 14:17:34 »
Добрый день,
Подобные вопросы уже задавались, но время идет, и наука с техникой не стоят на месте.
1) Где в Токио наиболее богатый выбор электронных словарей (понимаю, что на Акибаре, но боюсь, что там соотечественницы начнут "впаривать" то, что у них есть). Может лучше в крупных книжных магазинах поискать? Не появился ли специализированный магазин? Разница в цене принципиальной роли не играет, хотя, конечно, лучше подешевле.
2) Мнение знатоков о качестве (точнее, об уровне) русско-японских и японо-русских электронных словарей. Можно ли, например, какой-либо из них приобрести в подарок (очень) высококвалифицированному переводчику японского языка?
3) Или же пока ему лучше пользоваться японо-английскими и японо-японскими? Если да, то что бы порекомендовали?
4) Раньше были словари, которые с помощью специального носителя можно было "апгрейдить" нужными специальными темами (приобретя, например, "карточку" с японо-английским специализированным словарем по атомной энергетике, геологии и т.д.) Есть ли такие словари сейчас?
Спасибо.


Оффлайн Neural

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: -5

бесплатно скачать можно тут
http://www.mediafire.com/download.php?c2s6y2gok43fags
http://depositfiles.com/files/drkta9h4o
http://ifolder.ru/30053489

последние версии книги http://nopitok.narod.ru/

Книга отвечает на самые главные вопросы, возникающие при изучении языка: как запоминать слова, сколько времени на занятия в день, в неделю, что читать, как слушать. Автор также доказывает неэффективность и даже вредность современных методик (репетиторы, чтение книг, аудиокурсы,  самоучители). На основании анализа их плюсов и минусов, представлен легкий и действенный алгоритм изучения языка. В частности, запрет на чтение книг, изучение правописания и грамматики изучаемого языка до свободного понимания речи...
Вас смущает объем «книги»? Вы бы чувствовали себя увереннее перед очередным штурмом французского, держа в руках что-нибудь потяжелее? Сколько вы уже пытаетесь учить? Год? Пять лет? Двадцать? А школу, институт посчитали? Вы очень удивитесь, но, например, школьный курс построен именно так, чтобы не позволить вам выучить язык и максимально затруднить в дальнейшем ваши новые попытки заговорить. Это как с икебаной…

книгу можно редактировать под ваш сайт, книгу, урок (вставлять и убирать лишние тескты и картинки)


Оффлайн huso

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #96 : 20 Июля 2013 20:45:46 »
Вот ещё одна ссылка, на сайт Японского центра во Владивостоке на котором можно узнать информацию о курсах японского языка, проводимых бизнес семинарах и стажировках в Японии. Есть в этом центре и библиотека только она не виртуальная, а вполне реальная.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #97 : 13 Октября 2013 22:50:03 »
Нужен САМЫЙ ЛУЧШИЙ русско-японский, японо-русский онлайн словарь, с примерами употребления и т.д.
Такой как bkrs.info для китайского.
お願いします!
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #98 : 14 Октября 2013 15:01:25 »
http://e-lib.ua/dic/ Оцифрованный БЯРС и не только.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн diakin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
  • Skype: diakin3
Re: Сетевые ресурсы для изучения японского
« Ответ #99 : 04 Ноября 2018 01:40:53 »
>http://e-lib.ua/dic/ Оцифрованный БЯРС и не только.
Не подскажите, что с ним случилось?
Выдает "403 Forbidden"
Watashi wa Nihongo ga wakarimasen