Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: yukidin от 30 Сентября 2006 01:09:28

Название: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: yukidin от 30 Сентября 2006 01:09:28
Интересно, что многие японцы даже не подозревают, что такие слова как イクラ、ペチカ и др. русского происхождения. Кто нибудь знает еще примеры таких слов?
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Neveragain от 30 Сентября 2006 04:23:11
コンビナート, ボルシチ, ウォッカ
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: vandal от 30 Сентября 2006 14:04:47
Во все языки мира вошло замечательное слово スプートニク  :)
Слово ピロシキ во все языки почему-то не вошло :(
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Frod от 30 Сентября 2006 17:23:58
хм, а вот про ИКРА я не уверен.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: * от 30 Сентября 2006 18:42:19
хм, а вот про ИКРА я не уверен.
Это из местных наречий ДВ.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Iruka от 12 Января 2007 13:42:22
KIOSK еще
и обручи и ленты для волос они называют Катюша (хотя это имя просто, к заимствованиям не относится)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Ratson от 12 Января 2007 22:42:48
А про アジト забыли?
Попробуйте угадайте, от какого слова оно произошло.

Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Января 2007 23:07:13
    * アジト - агитпункт(扇動本部)
    * イクラ - икра(魚卵)
    * インテリ(インテリゲンツィア、インテリゲンチャとも) - интеллигенция(知識人)
    * ウォッカ - водка(水 + 指小辞)
    * オホーツク海 - Охотское море
    * カンパ - кампания(キャンペーン)
    * グラスノスチ- гласность(情報公開)
    * コミンテルン - Коминтерн ← Коммунистический интернационал(国際共産党・第三インター)
    * コルホーズ - колхоз ← коллектив хозяйство(集団農場)
    * コンビナート - комбинат
    * サハリン - Сахалин(樺太)
    * サモワール - самовар(ロシア式湯沸かし器)
    * セイウチ - сивуч(トド)
    * ソビエト(ソヴィエト、ソヴェトとも) - Совет(会議)
    * ソフホーズ - совхоз ← советское хозяйство(ソビエトの農場)
    * タイガ - тайга(密林)
    * チェカ - ЧК ← чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем(反革命と怠業に対する闘争のための非常委員会)
    * ツァーリ(ツァーとも) - царь(皇帝・王)
    * ツンドラ(サーミ語からロシア語を経由) - тундра
    * デカブリスト - декабрист(十二月党員)
    * トーチカ - точка(点、地点)
    * トロイカ - тройка(3番、3つ組)
    * トロツキスト(しばしば軽蔑の意味をこめて) - троцкист
    * ノルマ - норма
    * バラライカ - балалайка
    * ピロシキ - пирожки
    * ヴ・ナロード - в народ(人民の中へ)
    * ペチカ - печка(暖炉、ストーブ)
    * ペレストロイカ - перестройка(建て直し)
    * ボリシェヴィキ(ボルシェヴィキとも) - большевики(多数派)
    * ボルシチ - борщ
    * メンシェヴィキ(メニシェヴィキとも)- меньшевики(少数派)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Van от 13 Января 2007 01:40:34
トーチカ - точка(点、地点)
Кажется, бывшим военнопленным, которые немалый внесли вклад в распространения русских слов после войны, это слово более знакомо в значении ДОТ - долговременная огневая точка. Во всяком случае такая ассоциация попадалась мне в одной книжке воспоминаний такого японца.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 30 Января 2007 03:11:50
Это верно я также такое значение слышал
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Tuman от 30 Января 2007 07:40:29
А есть такое слово:

ソ連 — soren — советский союз. Наполовину заимствованное. :-)

Про Ленина и Сталина, а такде ленининизм и марксизм, мы тоже все помним.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Tuman от 30 Января 2007 07:43:28
А вот это слово еще предстоит внедрить в массы:

メドべド

Внимание вопрос: а что это за слово такое? :)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: * от 30 Января 2007 07:43:42
А есть такое слово:

ソ連 — soren — советский срюз. Наполовину заимствованное. :-)

Про Ленина и Сталина, а такде ленининизм и марксизм, мы тоже все помним.

ソ連ーэто сокращение. ソビエト連邦。
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: harinezumi от 16 Февраля 2007 14:14:43
конечно, историзм, но тем не менее: veche - ベーチェ (в 世界大百科事典)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Илья Яськов от 10 Мая 2007 15:27:16
Это очень интересная для меня тема для обсуждения, потому что я учусь на РКИ - (Русский как иностранный) в Дальневосточном госуниверситете и в будущем хочу стать преподавателем русского именно для японцев, потому что они мне как-то ближе))) По логике преподавание русскому должно происходить на русском и поэтому, для лучшего контакта на начальном уровне такие реалии, как "печка" могут помочь очень сильно - не придется объяснять на пальцах что это значит, потому что какой-то участок фрейма в голове у учеников будет))
И еще, скажите, по-моему "kabacho" - это тыква? Это слово никак не связано с "кабачком"?)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 10 Мая 2007 17:13:05
Это очень интересная для меня тема для обсуждения, потому что я учусь на РКИ - (Русский как иностранный) в Дальневосточном госуниверситете и в будущем хочу стать преподавателем русского именно для японцев, потому что они мне как-то ближе))) По логике преподавание русскому должно происходить на русском и поэтому, для лучшего контакта на начальном уровне такие реалии, как "печка" могут помочь очень сильно - не придется объяснять на пальцах что это значит, потому что какой-то участок фрейма в голове у учеников будет))
И еще, скажите, по-моему "kabacho" - это тыква? Это слово никак не связано с "кабачком"?)
Начнем от "печки".. Реалия японцам не знакомая, поэтому они ее заимствуют  и в их словаре есть русская "печка" ペチカ записываямая КАТАКАНА, так как она заимствован из русского языка.

Это не самый хороший помощник. Преподавать японцам потому что "они как-то ближе", это здорово. Предполагаю, тоже самое, но не из-за денег и географии, а из-за того, что у нас есть древнейшие точки пересечения. Ваш "кабачок" - горница, в которой полно людей и семян, далеко не исключение. Связаны ли эти слова? Созвучие очевидно, точнее "ушеслышно". Но есть ли общность этимологий или это простая "народная этимология"?

Давайте посмотрим на слово КАБОТЯ в японском языке. Конечно же звуковая аллитерация с КАБА возникает. Во-первых КАБА - это фонетичечки измененное ГАМА, но к  овощам отношение далекое. КАБА по-японски "береза" от английского birch см. этимологические словари, например, Фасмера. КАБА - бегемот, речная лошадь по форме отдаленно похожа. Но масштабы у "речной лошади" не те... 

Так что же такое КАБОТЯ? записывается сие специальной азбукой для записи иностранных заимствований или иероглифами. посмотрим сначала на иероги. 南瓜 Вот те на ;) получили два иероглифа, которые обозначают "южный огурец". Так, похоже, что все это в японию попало с Юга. Точно! Из Юго-восточной Азии.  А еще точнее из Кампучии. А почему оттуда-то? а потому. что КАБОТЯ и есть искаженная КАМУБОДИЯ или Камбоджа.

Кабачок - это уменьшительное от слова КАБАК, которое пришло из тюркского KABAK

http://www.spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=225

А может есть общие юго-восточные корни. может и есть - об этом и "печемся".... Вот тут-то и пересекаются оба "кабачка"...

РКИ важно изучать, но параллельно хорошо бы и на этимологии русских слов смотреть. И все-таки, не развивая здесь дискуссии о преподавании РКИ для японцев, его следует вести через хорошие знания японского языка... Это кредо!


 
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Очень Верная Жена от 24 Июля 2007 20:40:36
не развивая здесь дискуссии о преподавании РКИ для японцев, его следует вести через хорошие знания японского языка... Это кредо!

Это утопия :)
Реальная же жизнь чаще преподносит столь разнообразных студентов, что даже при самом искреннем желании невозможно быть таким полиглотом. А что прикажете делать в причудливо смешанных группах?  :o  :D
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 28 Июля 2007 01:14:03
Это утопия :)
Реальная же жизнь чаще преподносит столь разнообразных студентов, что даже при самом искреннем желании невозможно быть таким полиглотом. А что прикажете делать в причудливо смешанных группах?  :o  :D
Если вы сами формируете группы и осуществляете последовательную политику отбора талантливых студентов, дифференцируя группы на потоки, то тогда у вас может все получиться. Я не говорю об утопии, а просто привожу свой собственный опыт, который мы накапливаем совместно с моими коллегами, уже более 20 лет. В причудливо смешанных группах надо разбираться по чьей вине они стали причудливыми. Одинаковых 100% людей и учеников не бывает, но необходимо создавать соревновательную среду и поощрять таланты на дальнейшие труды, не закармливая обещаниями не очень способных. Все - способны. Просто их способности с разной скоростью и интенсивностью  реализуются. Кстати, что такое полиглот в данной ситуации? Еще раз повторю свое принципиальное кредо. Японцам должны преподавать русисты, знающие японский язык и национальную этнопсихологию японцев. Точно также и с другими восточными языками. Знание одного только русского языка и методик РКИ не может работать вне среды. Это не полиглоты, но желательно, чтобы они были билингвами.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Очень Верная Жена от 28 Июля 2007 09:21:38
Это утопия :)
Реальная же жизнь чаще преподносит столь разнообразных студентов, что даже при самом искреннем желании невозможно быть таким полиглотом. А что прикажете делать в причудливо смешанных группах?  :o  :D
Если вы сами формируете группы и осуществляете последовательную политику отбора талантливых студентов, дифференцируя группы на потоки, то тогда у вас может все получиться. Я не говорю об утопии, а просто привожу свой собственный опыт, который мы накапливаем совместно с моими коллегами, уже более 20 лет. В причудливо смешанных группах надо разбираться по чьей вине они стали причудливыми. Одинаковых 100% людей и учеников не бывает, но необходимо создавать соревновательную среду и поощрять таланты на дальнейшие труды, не закармливая обещаниями не очень способных. Все - способны. Просто их способности с разной скоростью и интенсивностью  реализуются. Кстати, что такое полиглот в данной ситуации? Еще раз повторю свое принципиальное кредо. Японцам должны преподавать русисты, знающие японский язык и национальную этнопсихологию японцев. Точно также и с другими восточными языками. Знание одного только русского языка и методик РКИ не может работать вне среды. Это не полиглоты, но желательно, чтобы они были билингвами.

Утопия - мечтать, что ты будешь работать только с японцами (например). И уж тем более в тепличных условиях - то есть вне русской языковой среды  ;D
Имела в виду ситуацию, когда в группе студенты из разных стран, например: Мексика, Монголия, Кот-д'Ивуар.
А у преподавателя этой группы в активе английский, немецкий, японский.
Но ведь работать-то все равно надо  ;)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 28 Июля 2007 13:58:37
Все верно. Подход, который исповедуем мы, исключает наличие студентов и слушателей из разных стран и культур. В Вашем традиционном ныне случае, речь идет о работе в режиме слепоглухонемых преподавателей. Представьте себе мастер-класс художника в консерватории ;). Насчет тепличных условий вне языковой среды России не согласен, так как преподавание РКИ в самой Японии распространено весьма широко. Это две стороны одной медали. В идеале должны функционировать парой! Или билингвы, как я уже говорил
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Очень Верная Жена от 28 Июля 2007 19:43:02
преподавание РКИ в самой Японии распространено весьма широко.

Эх, Ваши бы слова да ... японцам в уши  :-X

А идеальных методик не бывает, бесспорно  :)
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Phartuchek от 30 Июля 2007 19:38:52

Так что же такое КАБОТЯ? записывается сие специальной азбукой для записи иностранных заимствований или иероглифами. посмотрим сначала на иероги. 南瓜 Вот те на ;) получили два иероглифа, которые обозначают "южный огурец". Так, похоже, что все это в японию попало с Юга. Точно! Из Юго-восточной Азии.  А еще точнее из Кампучии. А почему оттуда-то? а потому. что КАБОТЯ и есть искаженная КАМУБОДИЯ или Камбоджа.

так это, почему огурец? 瓜 - это ж дыня...  ??? и еще, ее вроде португальцы привезли...
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Van от 30 Июля 2007 22:28:41
Ури - это общее название для разных бахчевых. К ним относятся и огурцы. Смотрите ещё, например, 冬瓜 ТО:ГАН - белый (восковой) огурец.
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 30 Июля 2007 22:37:50
так это, почему огурец? 瓜 - это ж дыня...  ??? и еще, ее вроде португальцы привезли...
"Вроде португальцы"  ;) плыли как раз со стороны Юга-Востока Азии. Это раз. Во-вторых, marrow courgette  zucchini  крутятся возле несладких небольших кабачков, которые уменьшаются вплоть до размера огурца... Теперь посмотрим на японское слово КЮ:РИ, которое записывается тремя способами: 胡瓜 黄瓜 木瓜 

Заглянем и посмотрим на то,что такое собой являет УРИ Что-то длинное и вытянутое. Иногда и округлое. Это общее название для овощей и ягод, которые входят в семейство под крышей УРИ... Арбуз - это большая ягода!

КЮ:РИ СИРОУРИ МАКУВАУРИ СУЙКА КАБОТЯ ХЭТИМА ТО:ГА Ю:ГАО и т.п.

А как же быть с долгожданной дыней? Дыня по-аглицки как известно melon Можно залезть в словарь и найти на слово УРИ много разных эквивалентов. 蔓茘枝 【ツルレイシ; つるれいし】 (n) (uk) bitter melon (Momordica charantia)
ゴーヤー; ゴーヤ (n) (see 蔓茘枝) bitter melon (Momordica charantia)
苦瓜 【ニガウリ; にがうり】 (n) (see 蔓茘枝) bitter melon (Momordica charantia)
白瓜 【しろうり】 (n) melon cucumber
瓜田 【かでん】 (n) melon field or patch
メロン (n) melon;
マスクメロン (n) musk melon; cantaloup
真桑瓜 【まくわうり】 (n) melon; Cucumis melo var Makuwa
スイートメロン (n) sweet melon
プリンスメロン (n) prince melon  Среди них есть и просто 瓜 【うり】 (n) с обратным переводом melon; gourd

Что же такое gourd? Что-то русским огурцом захрустело? Немецкое gurken тот же корень.. а куда же О пропало. Так оно уже и в белорусском скрадывается... диал. огуроґк, укр. огуроґк, блр. гуроґк По-видимому и слышимому источником является греч. Ґwroj "незрелый". Этот овощ, поедаемый в незрелом виде, нарочито противопоставляется дыне — pљpwn, которую едят в зрелом виде. Эта логика была непонята в Индии, где все и так зрело и спело....
Одно из турецких названий: Kabakgiller

http://dachnikam.ru/ogorod/text/ogurcy03.php
 http://www.floranimal.ru/pages/flora/o/5737.html

Так что УРИ - это скорее всего название семейства....тыквенных... ягоды такие большияяяяя. Может и сладкие как дыньки, а может и недозрелые но соленые.. Пошел малосольные огурчики трескати ;)



Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Phartuchek от 31 Июля 2007 20:35:16
 :) ok
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: OKInava от 09 Декабря 2007 18:52:23
robotto - робот, от русского
Название: Re: Японские слова русского происхождения!!!
Отправлено: Pastoi_paravoz от 09 Декабря 2007 19:08:48
robotto - робот, от русского
Нет, не от русского, а от чешского, хотя корневой элемент "работа" - общеславянский - чешское robota. Впервые этот термин использовал Карел Чапек