Автор Тема: WWW.ZHONGA.RU Ваши советы, пожелания и замечания  (Прочитано 116540 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ctrn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #150 : 03 Февраля 2011 06:17:14 »
круто, спасибо! спасибо, что вы так эээ интерактивны!

ещё ошибка в словаре Котова:
http://www.zhonga.ru/character/cn/118176
未 [wèi]
3) время с 1 до 3 часов ночи

а ведь на самом деле это время с часа до трёх дня, и в Ошанине то же сказано.
 

 вообще, пользуясь случаем, хочу сказать, что очень благодарна тем, кто над zhonga.ru работает, без него жизнь была бы значительно сложнее.


Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #151 : 03 Февраля 2011 16:22:00 »
круто, спасибо! спасибо, что вы так эээ интерактивны!

ещё ошибка в словаре Котова:
http://www.zhonga.ru/character/cn/118176
未 [wèi]
3) время с 1 до 3 часов ночи

а ведь на самом деле это время с часа до трёх дня, и в Ошанине то же сказано.
 

 вообще, пользуясь случаем, хочу сказать, что очень благодарна тем, кто над zhonga.ru работает, без него жизнь была бы значительно сложнее.

Действительно ошибка, исправили. Спасибо!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #152 : 10 Февраля 2011 01:28:41 »
Неточность в пункте II статьи иероглифа 頏 (№ 14114 в бумажном БРКС):

   II гл. háng, gāng
   слетать вниз, планировать, спускаться (о птицах)
   27A6C頏
yínháng
то вверх, то вниз они (ласточки) летят

(для первого иероглифа я дал код 27A6C)

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #153 : 10 Февраля 2011 02:06:17 »
Неточность в пункте II статьи иероглифа 頏 (№ 14114 в бумажном БРКС):

   II гл. háng, gāng
   слетать вниз, планировать, спускаться (о птицах)
   27A6C頏
yínháng
то вверх, то вниз они (ласточки) летят

(для первого иероглифа я дал код 27A6C)

Неточность исправил, спасибо, а вот по коду иероглиф найти не могу. Можете полностью написать?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #154 : 10 Февраля 2011 02:55:05 »
Немножко не понял. На форуме иероглифы из расширенного диапазона SimSun Founder Extended не отображаются, поэтому указал иероглиф кодом: 27A6C.
В Word сразу после кода ставится курсор и нажимаются клавиши Alt и X (латинское), появляется иероглиф. Его вид на картинке.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #155 : 10 Февраля 2011 18:43:22 »
Немножко не понял. На форуме иероглифы из расширенного диапазона SimSun Founder Extended не отображаются, поэтому указал иероглиф кодом: 27A6C.
В Word сразу после кода ставится курсор и нажимаются клавиши Alt и X (латинское), появляется иероглиф. Его вид на картинке.

Так, вроде, исправил. Единственное, этот иероглиф некорректно отображается, известная ошибка, будет скоро исправлена.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #156 : 10 Февраля 2011 19:02:20 »
      Интересно было бы узнать, может, кто-нибудь знает, что это за ласточки, явно это цитата из какого-то известного произведения. Я где мог поискал, но не нашел.
      Кстати, статья на рассматриваемый иероглиф - один из многочисленных примеров того, как в БКРС (и не только в нем) заглавный иероглиф описывается через другой, которого нет в списке. Вообще-то это неправильно, не структурально.
      С уважением.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #157 : 16 Февраля 2011 03:21:55 »
В статье на иероглиф 尻 (№ 13396 БКРС) случайно наткнулся на опечатку:
      вместо чад нужно зад.
С уважением.


Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #158 : 16 Февраля 2011 18:34:15 »
В статье на иероглиф 尻 (№ 13396 БКРС) случайно наткнулся на опечатку:
      вместо чад нужно зад.
С уважением.

Спасибо за внимательность! Исправлено :)

Оффлайн ctrn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #159 : 26 Февраля 2011 22:29:07 »
1) ошибка странная в словаре Котова:
http://www.zhonga.ru/character/cn/124590
 象话  [xiànghuà]
разумно; прилично
不象话 bù xiànghuà — ни на что не похоже
棋 xiàngqí — шахматы
下象 xià xiàng — играть в шахматы
手 xiàngshǒu — шахматист

это словарная статья про xiànghuà, а шахматы, наверно, случайно туда попали.


2) опечатка в Ошанине:
 www.zhonga.ru/character/cn/163143
毛病 [máobing]
1) недостаток, изъян, норок, дефект; погрешность
("порок", наверно, всё-таки)

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #160 : 27 Февраля 2011 02:03:04 »
1) ошибка странная в словаре Котова:
http://www.zhonga.ru/character/cn/124590
 象话  [xiànghuà]
разумно; прилично
不象话 bù xiànghuà — ни на что не похоже
棋 xiàngqí — шахматы
下象 xià xiàng — играть в шахматы
手 xiàngshǒu — шахматист

это словарная статья про xiànghuà, а шахматы, наверно, случайно туда попали.


2) опечатка в Ошанине:
 www.zhonga.ru/character/cn/163143
毛病 [máobing]
1) недостаток, изъян, норок, дефект; погрешность
("порок", наверно, всё-таки)

Спасибо! Порок исправил, примеры Котова с шахматами убрал, т.к. они там действительно не вписываются.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #161 : 02 Марта 2011 21:25:41 »
Случайно наткнулся на такое (с моей точки зрения) несоответствие в статье к иероглифу БКРС № 15101 藝 в сочетании
藝文鹽
yìwénjiān
инспектор литературных произведений (должность, установленная при династии Юань для перевода на монгольский язык конфуцианских канонов)
(так в бумажном словаре, в Лингве его нет).
Последний иероглиф 鹽 yán соль, как мне кажется, здесь ошибочен, к тому же и  транскрипция не та.
Известно сочетание (см.  漢語大詞典)
藝文監
которое, мне кажется, более соответствует переводу.
То есть, должно быть так:
藝文監
yìwénjiān
инспектор литературных произведений (должность, установленная при династии Юань для перевода на монгольский язык конфуцианских канонов)
С уважением, на Ваше усмотрение.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #162 : 03 Марта 2011 20:47:57 »
Случайно наткнулся на такое (с моей точки зрения) несоответствие в статье к иероглифу БКРС № 15101 藝 в сочетании
藝文鹽
yìwénjiān
инспектор литературных произведений (должность, установленная при династии Юань для перевода на монгольский язык конфуцианских канонов)
(так в бумажном словаре, в Лингве его нет).
Последний иероглиф 鹽 yán соль, как мне кажется, здесь ошибочен, к тому же и  транскрипция не та.
Известно сочетание (см.  漢語大詞典)
藝文監
которое, мне кажется, более соответствует переводу.
То есть, должно быть так:
藝文監
yìwénjiān
инспектор литературных произведений (должность, установленная при династии Юань для перевода на монгольский язык конфуцианских канонов)
С уважением, на Ваше усмотрение.

Хм, интересно. Думаю, стоит подождать когда будет более точная оцифрованная версия словаря (вроде над этим сейчас работают), а там уже решим.

Оффлайн quete

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #163 : 31 Марта 2011 18:17:57 »
В http://www.zhonga.ru/character/cn/45569 у Котова 一 отвалилось два раза.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #164 : 01 Апреля 2011 00:14:31 »
В http://www.zhonga.ru/character/cn/45569 у Котова 一 отвалилось два раза.

Спасибо, исправлено!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #165 : 04 Апреля 2011 19:52:29 »
      Маленькое замечание:
в статье к иероглифу 貒 в примере
      揣弓 лук из рога туаня
должен быть заглавный иероглиф.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #166 : 04 Апреля 2011 23:59:10 »
      Маленькое замечание:
в статье к иероглифу 貒 в примере
      揣弓 лук из рога туаня
должен быть заглавный иероглиф.

Спасибо, исправлено!

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #167 : 12 Апреля 2011 15:46:06 »
Привет!
Ошибка в этой статье  БКРС, ошибка в иероглифе
http://www.zhonga.ru/character/cn/73799
иероглиф перепутан с иероглифом
т.е. перевод ошибочно дан на несуществующее 学乘
на 学乖 я добавил перевод  ;), а "学乘" исправьте или удалите
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #168 : 12 Апреля 2011 19:47:52 »
Привет!
Ошибка в этой статье  БКРС, ошибка в иероглифе


Спасибо, у себя исправил.

Оффлайн ctrn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #169 : 13 Апреля 2011 00:27:23 »
тоже мелочь

http://www.zhonga.ru/character/cn/176490
в словаре Котова:
他咳得厉害 tā kéde hěn lìhai — он очень сильно кашляет

а 很-то и пропущено.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #170 : 13 Апреля 2011 05:27:16 »
Всем большое спасибо! Ошибки исправил :)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #171 : 27 Апреля 2011 17:54:05 »
Малюсенькое замечание:
      В бумажном БКРС есть иероглиф № 03845 銒, которого нет в БКРС для Лингвы, там он почему-то заменен иероглифом 鈃, которого в свою очередь нет в бумажном словаре и  который выпадает из порядка расположения иероглифов по русской системе. У двух иероглифов разные компоненты с разным значением, естественно, разные коды, разное число черт. Иероглиф銒 вроде бы не менее ходовой, чем 鈃, имеет и другие переводы, например, треножник, суп, гора, колокол… Бывает, конечно, когда нечем заменить, но тут вот он, иероглиф, рядом, на виду.
      Может быть, есть основания для такой замены, о которых я не знаю?

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #172 : 28 Апреля 2011 16:17:06 »
Малюсенькое замечание:
      В бумажном БКРС есть иероглиф № 03845 銒, которого нет в БКРС для Лингвы, там он почему-то заменен иероглифом 鈃, которого в свою очередь нет в бумажном словаре и  который выпадает из порядка расположения иероглифов по русской системе. У двух иероглифов разные компоненты с разным значением, естественно, разные коды, разное число черт. Иероглиф銒 вроде бы не менее ходовой, чем 鈃, имеет и другие переводы, например, треножник, суп, гора, колокол… Бывает, конечно, когда нечем заменить, но тут вот он, иероглиф, рядом, на виду.
      Может быть, есть основания для такой замены, о которых я не знаю?

Интересное замечание. Я себе пометил, но пока трогать не буду. Когда запустим новую версию словаря (сейчас в разработке), тогда можно будет коллективно обсудить эти моменты.

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #173 : 14 Мая 2011 04:25:54 »
хочется, чтобы словарь нормально воспринимал слова написаные капс-локом

еще пожелание - включить возможность найти добавленные пользователями слова, например Хэллоуин http://www.zhonga.ru/character/cn/227379 - это слово есть, однако найти его на русском невозможно.
Точно так же - недавно добавил http://www.zhonga.ru/character/cn/398291 - но в поиске найти невозможно, как и другие добавленные пользователями слова

если это связано исключительно с техническими причинами - то очень хотелось бы включения этой функции, если это связано с боязнью, что пользовательский перевод будет ошибочным (при отсутствии соответствующей словарной статьи рядышком), то мне кажется, во-первых - недаром на сайте есть премодерация, она то и должна все слова проверять по своим источникам, значит если допустили  - то уже правильно, ну и два - модерация тоже живые люди, но надпись вроде: "за пользовательские переводы не ручаемся" - избавит от ответственности ) а пользы будет вагон - расширение словаря будет не только на китайско-русский перевод, но и обратно. а так односторонне как-то )

« Последнее редактирование: 14 Мая 2011 05:29:30 от Вeтер »
天外有天,人上有人

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #174 : 14 Мая 2011 20:14:18 »
Еще несколько пожеланий, навеянных сравнением Джунги с онлайн-проектом БКРС (по указанным ниже причинам БКРС иногда является более приоритетным словарем для поиска)
1. увеличить кол-во одновременно вставляемых в поиск слов
иногда, когда надо перевести какую-нибудь фразу - хочешь вставить все предложение, чтобы видеть сразу весь список значений, но Джунга позволяет не больше 5-6 иероглифов, из-за чего приходится дробить предложение, что не всегда удобно
2. сделать такую же функцию как у БКРС - "слова  на стыке", тоже очень удобно
3. можно и машинный перевод, как в БКРС, хотя это, конечно и не важно, но иногда, когда фраза больно длинная или большая помогает выстроить какой-то общий смысл в голове
4. примеры со словами, которые начинаются с этого слова (которые в словаре Котова) хочется видеть сразу открытыми, чтобы не нужно было щелкать на вкладку "словарь котова" и уже там искать примеры, а сразу - как главное приложение снизу, под примерами, как примеры

Ну и, пожалуй, последнее - голубая мечта - сделать поиск слов не только НАЧИНАЮЩИХСЯ с какого-то иероглифа, но и заканчивающися им, и просто - имеющих его в составе )))) Не думаю, что это легко реализовать, но если это реализовать - это будет просто огромный плюс словарю, так как частенько бывает так, что видишь двуслог, второй слог знаешь как читать, а первый ну никак - и вместо того, чтобы вырисовывать первый иероглиф можно было бы просто быстренько проглядеть этот список... Хотя хз, может быть в некоторых случаях этот список будет СЛИШКОМ велик, фиг знает ) но идея, я думаю, ясна  :)
« Последнее редактирование: 14 Мая 2011 20:28:16 от Вeтер »
天外有天,人上有人