Автор Тема: WWW.ZHONGA.RU Ваши советы, пожелания и замечания  (Прочитано 115652 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #175 : 14 Мая 2011 22:54:06 »
Еще несколько пожеланий, навеянных сравнением Джунги с онлайн-проектом БКРС (по указанным ниже причинам БКРС иногда является более приоритетным словарем для поиска)
1. увеличить кол-во одновременно вставляемых в поиск слов
иногда, когда надо перевести какую-нибудь фразу - хочешь вставить все предложение, чтобы видеть сразу весь список значений, но Джунга позволяет не больше 5-6 иероглифов, из-за чего приходится дробить предложение, что не всегда удобно
2. сделать такую же функцию как у БКРС - "слова  на стыке", тоже очень удобно
3. можно и машинный перевод, как в БКРС, хотя это, конечно и не важно, но иногда, когда фраза больно длинная или большая помогает выстроить какой-то общий смысл в голове
4. примеры со словами, которые начинаются с этого слова (которые в словаре Котова) хочется видеть сразу открытыми, чтобы не нужно было щелкать на вкладку "словарь котова" и уже там искать примеры, а сразу - как главное приложение снизу, под примерами, как примеры

Ну и, пожалуй, последнее - голубая мечта - сделать поиск слов не только НАЧИНАЮЩИХСЯ с какого-то иероглифа, но и заканчивающися им, и просто - имеющих его в составе )))) Не думаю, что это легко реализовать, но если это реализовать - это будет просто огромный плюс словарю, так как частенько бывает так, что видишь двуслог, второй слог знаешь как читать, а первый ну никак - и вместо того, чтобы вырисовывать первый иероглиф можно было бы просто быстренько проглядеть этот список... Хотя хз, может быть в некоторых случаях этот список будет СЛИШКОМ велик, фиг знает ) но идея, я думаю, ясна  :)

Здравствуйте!

Спасибо за замечания и пожелания.

Большая часть из того, что перечислено выше, уже запланирована в следующей версии словаря, над которой мы работаем. Что касается "поиск слов не только НАЧИНАЮЩИХСЯ с какого-то иероглифа, но и заканчивающися им", то для этого сейчас можно использовать поиск по маске, т.е. использовать "*", например: "*们" или "我*", а также можно заключать в две звездочки "*слово*" (работает и для пиньиня).

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #176 : 15 Мая 2011 02:31:03 »
Огромное спасибо за ответ! Да, поиск по маске это так раз то, что я и имел ввиду, если он УЖЕ есть, то это просто чудесно  O:)  O:) O:) я счастлив )))
Единственное - подозреваю,  не я один этого не знал, да и крайне мало людей, не читающих форум (а ведь таких большинство) знают о том, что так можно. Может быть - по этой причине добавить на сайт со словарем краткую страничку, вроде "FAQ или как пользоваться Zhonga", где описать все возможности словаря, в том числе поиск по маске )
И насчет пользовательских переводов - они будут учитываться при поиске в следующей версии?)

Заранее спасибо за ответ и, надеюсь, я еще не слишком надоел  ;D
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #177 : 15 Мая 2011 19:38:55 »
Огромное спасибо за ответ! Да, поиск по маске это так раз то, что я и имел ввиду, если он УЖЕ есть, то это просто чудесно  O:)  O:) O:) я счастлив )))
Единственное - подозреваю,  не я один этого не знал, да и крайне мало людей, не читающих форум (а ведь таких большинство) знают о том, что так можно. Может быть - по этой причине добавить на сайт со словарем краткую страничку, вроде "FAQ или как пользоваться Zhonga", где описать все возможности словаря, в том числе поиск по маске )
И насчет пользовательских переводов - они будут учитываться при поиске в следующей версии?)

Заранее спасибо за ответ и, надеюсь, я еще не слишком надоел  ;D

Обязательно сделаем раздел с описанием того, как пользоваться словарем :) Поиск по пользовательским переводам также будет, это одна из основных проблем в текущей версии.

А вопросам и замечаниям пользователей мы всегда только рады!

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #178 : 16 Мая 2011 01:43:57 »
Хорошо, тогда вот такая непонятка:
Ввожу в поиск: 嫦娥奔月
На выходе получаю 4 иероглифа по отдельности и надписи о том, что такого слова нет.
Ввожу по отдельности:
嫦娥
奔月
На оба запроса получаю перевод со словарной статьей. Однако когда они стоят вместе почему-то не членится ((
Ради интереса попробовал ввести:
我喜欢
На 我 и 喜欢 не прочленил, хотя слова элементарные( Вывел только длиннющую фразу "мне она нравится, но я ей нет"
Ввожу: 我喜欢音乐
Без проблем членит на составные части.
Не знаю, может я и туплю, но мне кажется тут что-то не то  :-\
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #179 : 16 Мая 2011 02:04:41 »
Хорошо, тогда вот такая непонятка:
Ввожу в поиск: 嫦娥奔月
На выходе получаю 4 иероглифа по отдельности и надписи о том, что такого слова нет.
Ввожу по отдельности:
嫦娥
奔月
На оба запроса получаю перевод со словарной статьей. Однако когда они стоят вместе почему-то не членится ((
Ради интереса попробовал ввести:
我喜欢
На 我 и 喜欢 не прочленил, хотя слова элементарные( Вывел только длиннющую фразу "мне она нравится, но я ей нет"
Ввожу: 我喜欢音乐
Без проблем членит на составные части.
Не знаю, может я и туплю, но мне кажется тут что-то не то  :-\

Я себе пометил, надеюсь, к следующей версии сделаем более предсказуемое поведение словаря :)

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #180 : 16 Мая 2011 02:14:53 »
Спасибо, спасибо! O:)

http://www.zhonga.ru/word/ru/7530

Цитировать
2) в знач. вводн. сл. 是的 shìdi 真的 zhēnde
Опечатка
« Последнее редактирование: 16 Мая 2011 02:55:40 от Вeтер »
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #181 : 16 Мая 2011 04:13:42 »
Спасибо, спасибо! O:)

http://www.zhonga.ru/word/ru/7530
Опечатка

Спасибо, поправил!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #182 : 26 Мая 2011 02:26:30 »
Маленькое замечание:
В бумажном БКРС в статье к иероглифу № 05845 月 есть сочетание (в словаре для Лингво нет):
      月(код 29A33)
      yuè-hū
      место восхода луны
Возможно, вместо hū должно быть kū:
      yuè-kū
так как
      (код 29A33)
      kū, dū
      kū
      молодой месяц
?

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #183 : 26 Мая 2011 09:34:30 »


Скорее всего и правда -

kū, dū 
简体部首:骨,部外:5,总:14
繁体部首:骨,部外:5,总:15
五笔:BMME  仓颉:UUBBB 郑码:ZIZL
笔顺编号:522522512453541 UniCode:CJK 统一汉字扩充-B

По информации из 龙维基 и zdic
http://www.longwiki.net/%F0%A9%A8%B3
http://www.zdic.net/zd/jd/zi3/ZdicF0ZdicA9ZdicA8ZdicB3.htm
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #184 : 27 Мая 2011 11:13:41 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/110795
Ошибка в транскрипции иероглифа 惑 [huo4], там в статье БКРС стоит hui4

Кстати, как там с форумом?
Было бы неплохо сделать что-то типа форума для обсуждений. Также здорово, если бы добавляющие слова пользователя оценивались, проверялись, что-то типа "шкалы доверия" :)
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #185 : 27 Мая 2011 20:28:34 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/110795
Ошибка в транскрипции иероглифа 惑 [huo4], там в статье БКРС стоит hui4

Кстати, как там с форумом?
Было бы неплохо сделать что-то типа форума для обсуждений. Также здорово, если бы добавляющие слова пользователя оценивались, проверялись, что-то типа "шкалы доверия" :)

Ошибка исправлена.

Форум будет, сейчас работаем над этим (и не только над  этим). Надо еще немного подождать :)

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #186 : 01 Июня 2011 17:12:43 »
Ну классно, подождём :)

Вот еще поправка: http://www.zhonga.ru/character/cn/12770
в слове 锃亮, там где пиньинь из БКРС в [liang] букву i пропустили
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #187 : 03 Июня 2011 21:48:08 »
Ну классно, подождём :)

Вот еще поправка: http://www.zhonga.ru/character/cn/12770
в слове 锃亮, там где пиньинь из БКРС в [liang] букву i пропустили

Поправил :)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #188 : 04 Июня 2011 22:15:50 »
Маленькое замечание:
Нет статьи из БКРС для иероглифа № 2968 囗:
   wéi вэй; guó го
   I сущ.
   1) wéi вм. 圍 (окружность)
   2) guó вм. 國 (страна, государство)
   II wéi
   усл. знак, заменяющий пропущенный в тексте иероглиф

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #189 : 09 Июня 2011 01:03:34 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/219372

名胜古迹 [míngshènggǔ]

разве там не 4-ый тон?
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #190 : 09 Июня 2011 01:45:01 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/219372

名胜古迹 [míngshènggǔ]

разве там не 4-ый тон?

Все верно, 4-й, исправлено :)

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #191 : 09 Июня 2011 02:40:24 »
Тоже самое, вместо 4-го тона 1-ый:
http://www.zhonga.ru/character/cn/155831

成绩  [chéng]

И сразу вопрос заодно: лучше добавлять пословицы (谚语) как слова или как примеры - и имеет ли их добавление вообще смысл?
« Последнее редактирование: 09 Июня 2011 05:50:06 от Вeтер »
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #192 : 09 Июня 2011 16:46:38 »
Тоже самое, вместо 4-го тона 1-ый:
http://www.zhonga.ru/character/cn/155831

成绩  [chéng]

И сразу вопрос заодно: лучше добавлять пословицы (谚语) как слова или как примеры - и имеет ли их добавление вообще смысл?

Да, добавлять стоит, лучше как слова, а не примеры.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #193 : 09 Июня 2011 17:00:24 »
Equ, есть планы по поводу развития и русско-китайского направления?
Сам довольно часто пополняю китайско-русскую сторону, но также пополнял бы и русско-китайскую.
Может было бы неплохо разделить главную страницу на два сектора 汉俄 и 俄汉 с отображением новых добавлений перевода :) или вообще русские слова из 汉俄 автоматом привязывать в обратную базу 俄汉..
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #194 : 09 Июня 2011 18:55:33 »
Цитировать
или вообще русские слова из 汉俄 автоматом привязывать в обратную базу 俄汉..
Вот это было бы замечательно! Я где-то Выше уже что-то подобное предлагал, когда спрашивал, что-то вроде - почему я добавил слово, а обратно по моему переводу найти его не могу, мне ответили, что над этим так раз работают и это скорее всего будет уже в следующей версии  8-) Так что с нетерпением ждем-с )
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #195 : 09 Июня 2011 19:05:28 »
Да, как раз и работаем над этим, в новой версии будет так: при добавлении слова на китайском автоматом будет добавляться и обратная связь. И поиск появится полнотекстовый :)

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #196 : 10 Июня 2011 23:59:06 »
Цитировать
Большой китайско-русский словарь "БКРС" (Ошанин И.М.)
词组 [cí]
грам. словосочетание
固定詞組устойчивое словосочетание
連接詞組союзное словосочетание

http://www.zhonga.ru/character/cn/79860
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь

Оффлайн Вeтер

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 89
  • Карма: 1
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #198 : 15 Июня 2011 23:42:44 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/195373
[zhàoxiāng]
второй слог 4-ым тоном, в БКРС ошибка, кажется

http://www.zhonga.ru/character/cn/155831
[chéng]
во всех четырех словарях стоит 1-ый тон, вместо 4-го или это просто один из вариантов произношения  ???
天外有天,人上有人

Оффлайн Equ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Zhonga.ru - Китайский онлайн-словарь
Re: Ваши советы, пожелания и замечания
« Ответ #199 : 17 Июня 2011 22:10:12 »
http://www.zhonga.ru/character/cn/195373
[zhàoxiāng]
второй слог 4-ым тоном, в БКРС ошибка, кажется

http://www.zhonga.ru/character/cn/155831
[chéng]
во всех четырех словарях стоит 1-ый тон, вместо 4-го или это просто один из вариантов произношения  ???

Я пометил себе, но исправлять пока не буду. Наверное, уже сразу в новой версии словаря.