Автор Тема: Пожалуйста, переведите  (Прочитано 88514 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #75 : 10 Августа 2009 08:59:02 »
а как написать слово кенгурятник?

Оффлайн KMI

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #76 : 11 Августа 2009 12:47:05 »
а как написать слово кенгурятник?

Наверное, カンガルーの檻 (kangaruu-no ori)

Оффлайн Borman

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #77 : 11 Августа 2009 15:12:03 »
Наверное, カンガルーの檻 (kangaruu-no ori)

Скорее всего имеется в виду グリルガード.
(реже употребляются フロントガードバー、カンガルーバー)
全47都道府県制覇

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #78 : 11 Августа 2009 18:24:08 »
скорее всего,
 グリルガード, так седня японец-продаван в автобаксе сказал

Оффлайн looney

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #79 : 15 Августа 2009 23:56:22 »

скажите пожалуйста что обозначает этот иероглиф? )

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #80 : 16 Августа 2009 01:04:27 »
скажите пожалуйста что обозначает этот иероглиф? )
Я бы сказл, что это 乾 - "сушить". А ещё, это название триграммы ☰.

Оффлайн VeterokSM

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #81 : 17 Августа 2009 00:50:38 »
Я зарегистрировалась на японском рисовательном ресурсе. Регистрацию пройти помог гугл и английский язык ссылок, а вот профиль настроить не получается.
Помогите, пожалуйства с переводом текста выносок, чтобы я знала, что рисовать на этом месте)

Оффлайн KMI

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #82 : 19 Августа 2009 21:06:49 »
Я зарегистрировалась на японском рисовательном ресурсе. Регистрацию пройти помог гугл и английский язык ссылок, а вот профиль настроить не получается.
Помогите, пожалуйства с переводом текста выносок, чтобы я знала, что рисовать на этом месте)


Мой вариант (прошу сильно не бить),  я не очень знаком с терминологией:

В поле этого профиля справа и слева можно размещать/наклеивать тэг/тэги. При размещении коллективного (совместного пользования) тэга можно подключаться к пользователям, разместившими такой же тэг.

Например, при размещении тэга (с названием) префектуры смогут подключаться те, кто живет поблизости, тэга (с изображением) тенниса- те, кто любит теннис, тэга (с изображением) какого-либо товара/изделия – фаны этого товара/изделия.

Тэги могут создавать и совместно использовать также члены одного клуба.

При невыполнении указанных/определенных условий создание тэга будет невозможно, поэтому просьба не обижаться. 

Оффлайн VeterokSM

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #83 : 20 Августа 2009 15:03:20 »
*Мой вариант (прошу сильно не бить),  я не очень знаком с терминологией*

Спасибо огромное! Теперь я хоть осознала о чем там речь, это клубы сайта)) Значит, я могу либо присоединиться к какой-то группе либо просто все это запросто проигнорировать, нарисовав вместо этого картинки))) Здорово)))
Спасибо еще раз!

Оффлайн shelvy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #84 : 23 Августа 2009 19:10:56 »
Пожалуйста, помогите перевести сноску из книги:

[attachthumb=1]
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #85 : 24 Августа 2009 13:51:08 »
В скобках - мои примечания
樺太要覽 Обзор Карафуто (Сахалина).
樺太廳統計書 Сборник статистики Управления Карафуто.
樺太廳治一斑 Управление Карафуто, Административный отдел (не уверен, я не знаком со структурой этого Управления).
(朝鮮人強制連行眞相調査團編) под ред. Группы Исследования Истины о Принудительном Переселении Корейцев
朝鮮人強制連行強制勞働の記録 ー 北海道、千島、樺太編 Записи о Принудительном Переселении и Труде Корейцев - по Хоккайдо, Тисима (Курилы) и Карафуто (Сахалин).
現代史出版會 Издательское Общество Современной Истории
352쪽 страниц
재구성 реконструкция (? не знаю, о чём там говорится точно).

Оффлайн shelvy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #86 : 24 Августа 2009 18:07:16 »
В скобках - мои примечания
樺太要覽 Обзор Карафуто (Сахалина).
樺太廳統計書 Сборник статистики Управления Карафуто.
樺太廳治一斑 Управление Карафуто, Административный отдел (не уверен, я не знаком со структурой этого Управления).
(朝鮮人強制連行眞相調査團編) под ред. Группы Исследования Истины о Принудительном Переселении Корейцев
朝鮮人強制連行強制勞働の記録 ー 北海道、千島、樺太編 Записи о Принудительном Переселении и Труде Корейцев - по Хоккайдо, Тисима (Курилы) и Карафуто (Сахалин).
現代史出版會 Издательское Общество Современной Истории
352쪽 страниц
재구성 реконструкция (? не знаю, о чём там говорится точно).

Спасибо большое-большое-пребольшое...
재구성 - мой словарь перевел как воссоздание? может это что-то типа "цит. по..."?
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #87 : 24 Августа 2009 18:27:55 »
Может быть и "воссоздание". Цитата называется другим словом, но раз это сноска, то, возможно, там речь как раз о данных, воссозданных по указанным источникам.
Впрочем, это вообще-то на корейском языке. Не пробовали сходить к кореистам?
« Последнее редактирование: 24 Августа 2009 18:33:21 от Van »

Оффлайн shelvy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #88 : 24 Августа 2009 20:49:27 »
Может быть и "воссоздание". Цитата называется другим словом, но раз это сноска, то, возможно, там речь как раз о данных, воссозданных по указанным источникам.
Впрочем, это вообще-то на корейском языке. Не пробовали сходить к кореистам?

Ну да, на корейском... просто я думала, может вы и на корейском знаете... А у кореистов я и так живу... просто если по корейски я еще через пень-колоду, японский - вообще темный лес.

Спасибо большое еще раз...
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Оффлайн Rofl

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -3
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #89 : 24 Августа 2009 22:51:31 »
Здравствуйте.  Хочу обрадовать подругу и поблагодарить ее на японском)) переведите пожалуйста:

"Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось. спасибо большое."

спасибо =)
I always can make u smile. ^_^

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #90 : 25 Августа 2009 09:48:06 »
Ну да, на корейском... просто я думала, может вы и на корейском знаете...
Чуть-чуть знаем, сколько знаем - столько вам и перевели.
Цитировать
А у кореистов я и так живу... просто если по корейски я еще через пень-колоду, японский - вообще темный лес.
Эти названия мог бы прочитать и грамотный кореист в принципе. Или кореец.

Оффлайн shelvy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #91 : 25 Августа 2009 18:18:14 »
Чуть-чуть знаем, сколько знаем - столько вам и перевели. Эти названия мог бы прочитать и грамотный кореист в принципе. Или кореец.

Потому что там иероглифы?
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #92 : 25 Августа 2009 21:25:35 »
Верно, иероглифика ведь известна даже в наши дни хорошо образованным людям в Корее. Там как раз старая, какая ходила в Корее до войны.

Оффлайн shelvy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #93 : 25 Августа 2009 22:20:10 »
Верно, иероглифика ведь известна даже в наши дни хорошо образованным людям в Корее. Там как раз старая, какая ходила в Корее до войны.

У нас к сожалению иероглифам не обучают :(
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Оффлайн Rofl

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -3
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #94 : 26 Августа 2009 03:56:31 »
Пожалуйста, переведите фразу что была в моем предыдущем посте на японский...
И, если не затруднит, эту фразу на русский:

jya nihongo benkyo ganbatte!
I always can make u smile. ^_^

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #95 : 26 Августа 2009 04:49:12 »
jya nihongo benkyo ganbatte!
"Ну, успехов тебе в изучении японского".  :) 

Цитировать
Пожалуйста, переведите фразу что была в моем предыдущем посте на японский...
君がいなければ何もできなかった。有難うございます。

Как-то так.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #96 : 26 Августа 2009 14:27:05 »
Подскажите пожалуйста, как по-японски спросить "У N. родился сын или дочь?" (N. - подразумевается имя)

Оффлайн nightingale

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 177
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #97 : 19 Сентября 2009 02:21:41 »
Помогите, пожалуйста! В китайском тексте встретился адрес компании в Японии.
Написано вот так: 日本千叶县成田市芝山。 Я полагаю, что это конкретный адрес в Японии.
Как это звучит по-русски или в транскрипции?
Большое спасибо!
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #98 : 19 Сентября 2009 02:40:35 »
Помогите, пожалуйста! В китайском тексте встретился адрес компании в Японии.
Написано вот так: 日本千叶县成田市芝山。 Я полагаю, что это конкретный адрес в Японии.
Как это звучит по-русски или в транскрипции?
Я полагаю, на японском это писалось бы так:
 日本千葉県成田市芝山
Нихон Тиба-кэн Нарита-си Сибаяма
т.е. Япония, префектура Тиба, город Нарита, Сибаяма.

Я только одного не очень понимаю, что такое 芝山 в данном случае. В вики написано, что есть такой город (町), расположенный по соседству с городом (市) Нарита.

Оффлайн nightingale

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 177
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста, переведите
« Ответ #99 : 19 Сентября 2009 02:57:02 »
Я полагаю, на японском это писалось бы так:
 日本千葉県成田市芝山
Нихон Тиба-кэн Нарита-си Сибаяма
т.е. Япония, префектура Тиба, город Нарита, Сибаяма.

Я только одного не очень понимаю, что такое 芝山 в данном случае. В вики написано, что есть такой город (町), расположенный по соседству с городом (市) Нарита.

Большое спасибо! Очень помогли!
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!