Автор Тема: Как перевести НА корейский?  (Прочитано 190222 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #125 : 14 Ноября 2003 23:28:50 »
ну или хотя бы по английски на крайний случай.
в интернетовском словаре нет,а технического словаря нет у меня.

На www.multitran.ru есть.

Саян

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #126 : 18 Ноября 2003 17:58:18 »
Спасибо большое за ссылку на словарь.сам не знал что есть такой.нашел все кроме подушки распредвала
...Может что то напутали,надо уточнить ,сам не знал по русски таких слов.
 Всем удачи,помогли!  :)

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #127 : 06 Декабря 2003 18:50:20 »
Ой! Пожалуйста. Сделаете доброе педагогическое дело (правда!!!):
Он пошел куда-то в город.
Он ходил куда-то в город.
Он где-то в городе.
Он в каком-то городе.
Он куда-то уехал в город.
И на засыпку:
Он кое-где в городе.
Он ушел куда-нибудь в город.
Спасибо заранее ;D

Оффлайн gankochan

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 8
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #128 : 07 Декабря 2003 12:58:43 »
Будьте добры, можно в русской транскрипции перевод фразы: С рождеством христовым, или We wish you a Merry Christmas.?
Имеется такой вариант: Sung Tan Chuk Ha Hamnida. Это верно? Если да, то можно его по-русски? :) Спасибо заранее.
« Последнее редактирование: 07 Декабря 2003 13:08:39 от gankochan »
...начинаем все с начала.

Оффлайн wing

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #129 : 07 Декабря 2003 14:35:03 »
Цитировать
Будьте добры, можно в русской транскрипции перевод фразы: С рождеством христовым, или We wish you a Merry Christmas.?
Имеется такой вариант: Sung Tan Chuk Ha Hamnida. Это верно? Если да, то можно его по-русски? :) Спасибо заранее.

Это верно, но нужно учитывать, что транскрипция записана латинницей, а потому эта фраза будет произноситься чуточку иначе. :)
Можно сказать: сонгтхан чхукхахамнида (성탄 축하합니다), или же:
сонгтханыль чхукхахамнида (성탄을 축하합니다).
Прямо скажу, транскрипция не очень получилась: уж больно корейское произношение от русского отличается, а посему отдельные пояснения:
1) в слове 'сонгтхан': [нг] - звук носовой (что-то вроде [ŋ]), а [тх] - это [т] с придыханием (произносится как один звук).
2) также в слове 'чхукха': [чх] - это [ч] с придыханием, и, соответственно, [кх] - [к] с придыханием.
« Последнее редактирование: 07 Декабря 2003 14:42:02 от wing »
君子憂我之弱 而不憂敵之强

Оффлайн gankochan

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 8
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #130 : 08 Декабря 2003 19:07:15 »
Цитировать

Это верно, но нужно учитывать, что транскрипция записана латинницей, а потому эта фраза будет произноситься чуточку иначе. :)
Огромнейшее камсахамнида!! Что и оченно хотелось узнать :) Осталось повторить :)

...начинаем все с начала.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #131 : 11 Декабря 2003 14:03:02 »
...i xochy napisat eche stix...

Zulmira, isyanmesez? nichek hallyaregez?
Ya dumayu, chto yesli vy sochinite sami pozdravleniye, pustj i negramotnoye, vashi xozyayeva zapomnyat yego na vsyu zhiznj, vo vsyakom sluchye xoxotatj budut dolgo :) .
A gde sam stix-to?

Zulmira

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #132 : 11 Декабря 2003 14:53:37 »
Da ya itak napisala raskazh sama pro ix semuy oni ego ne zabydyt. ( kycha oshibok, bois chto oni ego sovsem ne poumyt)  No xochetsya mne stix pozdravitelniu, prichem xoroshiu.  I mesto po plany ya ostavila na plakate dlya nego.  :-[

Zulmira

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #133 : 11 Декабря 2003 14:53:37 »
Da ya itak napisala raskazh sama pro ix semuy oni ego ne zabydyt. ( kycha oshibok, bois chto oni ego sovsem ne poumyt)  No xochetsya mne stix pozdravitelniu, prichem xoroshiu.  I mesto po plany ya ostavila na plakate dlya nego.  :-[

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #134 : 12 Декабря 2003 13:33:48 »
Tak gde on, vash stix?

Zulmira

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #135 : 12 Декабря 2003 18:49:53 »
Yvazhaemiu akt9 y menya net stixa. Ya xochy chtob mne ktonibyt pomog v itom tdudnom dele. Mne ne nado sochinyat stix, mne nyzhen yzhe sochineniu stix pozhelanie na koreuskom yazuke. Mozhet ya ne v tot razdel napisala prostite pozhalusta.  :-[

Гайде

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #136 : 29 Декабря 2003 11:33:56 »
Приветики :) Как сказать на корейском:.......году до  нашей эры,или  ..........лет до нашей  эры?감사  드립니다

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #137 : 29 Декабря 2003 18:16:05 »
Цитировать
Приветики :) Как сказать на корейском:.......году до  нашей эры,или  ..........лет до нашей  эры?감사  드립니다
Интересный вопросец :)
Новая эра по корейски 신기원,
до нашей эры 기원전. Тут всё понятно, а вот например :
100 лет до нашей эры  기원전 100년 или 기원 100년전..?
 В 537 году до нашей эры - 기원전 537년에...    
 Поправьте, если я не прав.

Гайде

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #138 : 29 Декабря 2003 19:08:42 »
Цитировать

Интересный вопросец :)
Новая эра по корейски 신기원,
до нашей эры 기원전. Тут всё понятно, а вот например :
100 лет до нашей эры  기원전 100년 или 기원 100년전..?
 В 537 году до нашей эры - 기원전 537년에...    
 Поправьте, если я не прав.

Большое спасибо :D

Гайде

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #139 : 29 Декабря 2003 19:21:25 »
Цитировать

Интересный вопросец :)
Новая эра по корейски 신기원,
до нашей эры 기원전. Тут всё понятно, а вот например :
100 лет до нашей эры  기원전 100년 или 기원 100년전..?
 В 537 году до нашей эры - 기원전 537년에...    
 Поправьте, если я не прав.

Если вы в этом ориентируетесь намного лучше меня,не могли бы вы ответить еще на  вопросик :D? Как будет ледниковый период?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #140 : 30 Декабря 2003 07:20:08 »
Цитировать
Как будет ледниковый период?

빙하시대

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #141 : 30 Декабря 2003 08:18:04 »
Цитировать
Сделаете доброе педагогическое дело (правда!!!):
Он пошел куда-то в город.
Он ходил куда-то в город.
Он где-то в городе.
Он в каком-то городе.
Он куда-то уехал в город.
И на засыпку:
Он кое-где в городе.
Он ушел куда-нибудь в город.
Спасибо заранее ;D

Привет, В-к!
Маразмею, должно быть - видел это когда-то и... забыл.
Нужно просто на корейском написать? Да тебе со всей честной компанией, наверно, сейчас не до этого. Ресторан сняли?
Он пошел куда-то в город. 시내 어디(론가) 떠나 버린 것 같애.
Он ходил куда-то в город. 시내 어딘가에 갔다온 모양이다.
Он где-то в городе. 시내 어딘가에 있는 것 같애.
Он в каком-то городе. [확실히 모르지만 지금] 어느 한 도시에 가 있는 모양이다.
Он куда-то уехал в город. 시내 어디(론가) 간 것 같애.
И на засыпку:
Он кое-где в городе. 그는 시내 어딘가를 갔는지 [정확한 장소를 모른다]
Он ушел куда-нибудь в город. 그는 시내 아무데나 가려고 어디 가 버렸다.
Некоторые предложения звучат естественно, некоторые - нет. Как, впрочем, их русские оригиналы :) . Надеюсь, знатоки поправят. Я тоже потом вернусь, посмотрю свежим взглядом.

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #142 : 30 Декабря 2003 11:36:24 »
Ой, В.Д., спасибо, дорогой! Примеры искуственные, конечно. Просто употребление неопределенных местоимений дается моим вассалам с трудом. Насколько я мог понять, корейская местоименная неопределенность не предполагает нашего изобилия. И мне нужны были просто переводы адекватные. Мой коллега засмущался такие фразы переводить, видимо, и сам не очень понимает разницу. А я чего-то не на шутку прихворнул, постараюсь до завтра выздороветь. Пардон, что не в тему.

TONICA

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #143 : 20 Января 2004 18:14:06 »
Как сказать начало,середина,конец:дня,недели,месяца,года?Первое полугодие,второе полугодие?
И еше,как написать слово /квонтеги/-ето вродебы означает нелады между мужем и женои.Точного перевода незнаю,и как употреблять тоже.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #144 : 20 Января 2004 22:48:17 »
Цитировать
Как сказать начало,середина,конец:дня,недели,месяца,года?Первое полугодие,второе полугодие?
И еше,как написать слово /квонтеги/-ето вродебы означает нелады между мужем и женои.Точного перевода незнаю,и как употреблять тоже.

Гамарджоба!
Пишу сходу, поэтому что-то пропущу. Другие дополнят или исправят.
начало дня (утро) 아침, 오전
середина дня (обед) 점심때, 정오, 낮에
конец дня (вечер) 저녁, 오후
начало недели (이번, 지난, 내) 주초
середина недели 주중에
конец недели 주말
начало месяца 월초 (есть устаревающее или уже устаревшее 초하룻날 первое число месяца)
середина месяца 보름날 (15-ый день месяца, правда, лунного)
конец месяца (일, 이, 삼)월말 (аналогично первому дню есть 그믐날 последний день месяца)
первая декада 초순
вторая декада 중순
третья декада 하순
начало года 연초
конец года 연말
полгода 반년
первое полугодие 상반기
второе полугодие 하반기
Про квонтеги никак не сообразить. Не 건더기?

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #145 : 21 Января 2004 06:56:11 »
Цитировать

Про квонтеги никак не сообразить. Не 건더기?

Речь идет о 권태기. Это такой период в супружеской жизни, когда партнеры начинают терять друг к другу интерес. От слова 권태. Есть у писателя 이상 рассказ с одинаковым названием, то есть 권태. Мы со студентами брались перевести этот рассказ на русский. Это было в Ташкенте. Тогда мы перевели название рассказа как "Апатия". Был вариант "Тоска".
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

TONICA

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #146 : 21 Января 2004 11:27:55 »
Цитировать

Речь идет о 권태기. Это такой период в супружеской жизни, когда партнеры начинают терять друг к другу интерес. От слова 권태. Есть у писателя 이상 рассказ с одинаковым названием, то есть 권태. Мы со студентами брались перевести этот рассказ на русский. Это было в Ташкенте. Тогда мы перевели название рассказа как "Апатия". Был вариант "Тоска".

А ето слово имеет отношение только к супружескои жизни,или можно употреблять в других случаях.Не приведете ли примеры?Спасибо.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #147 : 21 Января 2004 12:23:24 »
Цитировать

А ето слово имеет отношение только к супружескои жизни,или можно употреблять в других случаях.Не приведете ли примеры?Спасибо.

Обычно, да.

"권태기(倦怠期)
a period of lassitude
권태기에 들다 (부부가) get into the state of ennui in married life"
http://kr.engdic.yahoo.com/search/engdic?p=%B1%C7%C5%C2%B1%E2&lang=kor

Но как можно увидеть в следующем примере, 권태 бывает и между супругами, и на работе, и на других человеческих отношениях.
 
"그러다가 안정된 직장을 갖고 가정을 꾸리고 미래가 보장된 기성세대(旣成世代)의 생활을 하게 되면 슬그머니 다가오는 것이 권태(倦怠)이다. 어떤 일이나 상태에 시들해져서 생기는 게으름이나 싫증이다. 부부(夫婦) 사이의 권태, 일에 대한 권태, 인간관계에 대한 권태가 찾아온다".
http://www.ngodoore.com/dr2002_04/art.html

"나는 현재 모기업에 몸을 담고있는 직장인이다.
모든 일에는 “권태기”가 있듯이 직장생활에도 권태기가 있다.
몇 해전 나에게도 이러한 권태기가 찾아왔다.
무척 힘이 들었다".
http://www.wk.co.kr/travel/tra99_01.htm

Симптомы 권태기 в супружеской жизни: жена не стесняясь мужа громко пукает; муж не замечает, что жена гладя на ночь надела кружевное нижнее белье красного цвета и т.д.
« Последнее редактирование: 21 Января 2004 12:27:09 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #148 : 23 Января 2004 13:19:35 »
От модератора:

По правде говоря, не вижу особой разницы 2-х тем: "Как сказать ЭТО на корейском" и "Как перевести На корейский?". Хотя бы в данном этапе, потому что все равно народ любит флудить там, где ему удобнее. И недавно Vlad118 открыл новую тему для художественного перевода, так что разумнее будет, если в последнем обсудят о более академическом, поэтическом, письменном, а в другой теме - о бытовом, разговорном. Если не поступит протест в течение дня, то объединю две темы.

Готово.
« Последнее редактирование: 23 Января 2004 23:57:08 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #149 : 25 Января 2004 19:32:47 »
Как по-корейски "порчу снимать"?
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"