Китайский форум > Гуанчжоу

КАНТОНСКАЯ ЯРМАРКА. Советы по участию.

(1/101) > >>

gekichan:
Обсуждаем в этой ветке различные вопросы, связанные с выставками и ярмарками в Гуанчжоу.

Модератор

Yury:
У каждого есть право выбора.

Смешная история 1: Один знакомый собирался на выставку, через турфирму заказал переводчика-китайца. Прилетели в Пекин взяли его и полетели в ГЧ на выставку. Начали работать, в первый же день часам к 3 он заявил:"У Вас две глотки (знакомый был с женой), а у меня одна, заткнитесь я устал буду отдыхать" Фраза дословно. И такое повторялось каждый день часам к 3-4 дня. Дальшее интересней.
Если знакомый высказывал свое мнение, ответ был прост:" Заткнись дурак, ты не понимаешь". Фраза дословно. Знакомый-босс крупной фирмы, с множеством подчиненных, который ни до ни после этого такую фразу по отношению к себе не слышал.
Самое смешное оказалось после, он влаживал такой свой процент в цену и уверял всех, что он является представителем этой фирмы в Пекине.
Надо отдать должное, говорил по русски он хорошо.

История 2: Тот же знакомый, приехал во второй раз, в этот раз у него был тихий переводчик, который ни чего не делал плохого, но и хорошего так же. Ошибок было много, путался в цифрах, его объяснения люди не понимали, нужен был еще переводчик, чтобы переводить его смесь на русский.

gekichan:
Дима:это был я.Хотел б знать ты улетишь в Гуанчжоу из Шанхай или Пекина?Ты слышал что адрес ВЫСТАВКА изменились?Новый адрес и кокретные данные посмотри: http://www.cantonfair.org.cn/russian/index.html
Yury: У каждой стране сушествуют обманы и такие ж люди бессовестности.Обычно можно так делать:сначало выбрать один переводчика для работа,потом ещё выбрать второй переводчика как запасной(на всякий случай) и денги только после работа...
   Ещё когда выбрать свой переводчика сразу проверить его уровни языка.Уточнить графика работа и сколько стоит УСЛУГИ.
Kelen: я послал E-mail Вам.Проверите свой яшика.
  С вамй всегда приятно!

Yury:

--- Цитировать ---У каждой стране сушествуют обманы и такие ж люди бессовестности.
--- Конец цитаты ---
Согласен, но в бизнесе, в Китае, в процентном отношении намного больше чем в России.


--- Цитировать ---Обычно можно так делать:сначало выбрать один переводчика для работа, потом ещё выбрать второй переводчика как запасной(на всякий случай) и денги только после работа...
--- Конец цитаты ---


Предложение не соответствует действительности, где Вы видели человека, который ходил бы с 2 переводчиками, один из которых бы переводил, а другой слушал, правильно ли переводит первый. Не реально. Да и 2 китайца всегда смогут договориться, так что и не имеет смысла.

Как уже говорил, люди брали переводчика через турагенство-значит оплата сразу. А потом докажи турагенству, да и где Ваши доказательства. Кто Вам напишет справку(с печатью), что переводчик просил свой процент и т.д. Да и турагенству Ваша справка...


--- Цитировать ---Ещё когда выбрать свой переводчика сразу проверить его уровни языка.Уточнить графика работа и сколько стоит УСЛУГИ.
--- Конец цитаты ---

Как сказано выше за Вас выбор сделало китайское турагенство. Если человек совсем не разбирается в языке, как он может проверить уровень языка сразу?

Не в обиду будет сказано, но раз Вы решили сделать себе рекламу и получить работу переводчика на время выставки, то могли бы приложить больше усилий, посмотрели бы Ваш учебник "Русского языка" и писали бы послания грамотно. Это дало бы Вам заочно высокий уровень языка.

stemo:

--- Цитата: Yury от 17 Марта 2004 15:29:56 ---Не в обиду будет сказано, но раз Вы решили сделать себе рекламу и получить работу переводчика на время выставки, то могли бы приложить больше усилий, посмотрели бы Ваш учебник "Русского языка" и писали бы послания грамотно. Это дало бы Вам заочно высокий уровень языка.

--- Конец цитаты ---

не в бровь, а в глаз!!!

Раньше часто работал переводчиком. Разница между русским, знающим китайский, и китайцем, знающим русский, очень велика!!! Совет всем, кто выбирает себе переводчика: русскому проще объяснить то, что Вы имеете в виду, он поймёт Вас, а потом будет пытаться донести это до китайца - иногда проблематично; китаец без проблем скажет всё что поймёт, но поймёт не всё. Переводчики китайцы полезнее, если у Вас уже налажен бизнес и для Вас важнее понимать, что хочет сказать партнёр-китаец, чем донести то, что Вы хотите сказать...
Что-то как-то коряво получилось... Таково моё понимание разницы между русским и китайцем в качестве переводчика.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии