Автор Тема: переведите пожалуйста  (Прочитано 430293 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1375 : 16 Ноября 2011 01:29:45 »
А вот эти две фразы помогите перевести и записать:

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1376 : 16 Ноября 2011 11:58:12 »
А вот эти две фразы помогите перевести и записать:

Первая обертка - ふしぎなあのこはすてきなこのこ - это название мультфильма, который показывали в рамках детской телепередачи, по японскому образовательному каналу. 

Вторая обертка -  おとぎばなし - сказка/сказки


vnsl, скажите пожалуйста, вы занимаетесь коллекционированием оберток от жевательной резинки?
« Последнее редактирование: 16 Ноября 2011 12:14:30 от Jack N »

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1377 : 16 Ноября 2011 13:35:42 »
Большое спасибо за помощь!
А как ふしぎなあのこはすてきなこのこ все же перевести на русский или английский? Или это чисто японское название? Думал, что сам с транслятором справлюсь... не получается... :(

Да, я коллекционер оберток от жвачек. Вот с коллегами хотим навести порядок в японской теме. Остались некоторые загадки. Поэтому нужна помощь.  :)

Вот еще вопросы :
слово "серия"  シリーズ я узнаю, а вот название серий, нет... помогите разобраться :)

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1378 : 16 Ноября 2011 17:36:52 »
Зд̀орово! Спасибо.

А вы не могли бы уточнить, что такое  もうじき?

Здесь используется слово 直[じき] - сейчас, сразу же; немедленно.
もうじき - Уже сейчас, уже скоро!
Где-то так...

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1379 : 16 Ноября 2011 17:40:25 »
Большое спасибо за помощь!
А как ふしぎなあのこはすてきなこのこ все же перевести на русский или английский? Или это чисто японское название? Думал, что сам с транслятором справлюсь... не получается... :(

Точно сказать не могу, что-то вроде: "Удивительный ребенок - замечательный ребенок". Похоже на скороговорку или каламбур.


Вот еще вопросы :
слово "серия"  シリーズ я узнаю, а вот название серий, нет... помогите разобраться :)

1-я и 3-я называются "Модница" или "Кокетка" или "серия Модница"  おしゃれシリーズ

2-я - похоже, снова "Сказки" или "серия Сказки"  おはなしシリーズ. Подписи внизу под картинками со зверями слева на право: Брэменские музыканты; Отчего у ворона оперение черное, а у павлина пестрое и красивое. Внутри наклейки.

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1380 : 16 Ноября 2011 17:40:58 »
Здесь используется слово 直[じき] - сейчас, сразу же; немедленно.
もうじき - Уже сейчас, уже скоро!
Где-то так...

Понятно, спасибо.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1381 : 16 Ноября 2011 18:32:18 »
もうじき、そこをとおって向こうに攻め込むのさ

2. Сейчас мы по нему пройдем и будем атаковать!

Скажите пожалуйста, а эту фразу нельзя воспринимать как насмешливый вопрос? Что-нибудь типа

Ага, значит сейчас ты по нему в атаку рванёшь?

Не сотвори себе кумира

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1382 : 16 Ноября 2011 18:37:32 »
もうじき、そこをとおって向こうに攻め込むのさ

Скажите пожалуйста, а эту фразу нельзя воспринимать как насмешливый вопрос? Что-нибудь типа

Ага, значит сейчас мы по нему в атаку рванём?

Ну я бы так не сказал...
Наоборот, тут не вопрос, а именно утверждение "Да, именно по нему мы и сейчас пройдем и будем атаковать!"
В этом и смысл последней частицы sa!
Где-то так...

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1383 : 16 Ноября 2011 18:53:23 »
もうじき、そこをとおって向こうに攻め込むのさ

Скажите пожалуйста, а эту фразу нельзя воспринимать как насмешливый вопрос? Что-нибудь типа

Ага, значит сейчас ты по нему в атаку рванёшь?

Нет, нет, Mitamura перевел очень точно.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1384 : 16 Ноября 2011 19:03:52 »
Ну я бы так не сказал...
Наоборот, тут не вопрос, а именно утверждение "Да, именно по нему мы и сейчас пройдем и будем атаковать!"
В этом и смысл последней частицы sa!
Где-то так...

Понятно. Просто я столкнулся с объяснением для sa на странице http://www.geocities.jp/niwasaburoo/19shuujosi.html и там есть пример предложения тоже заканчивающийся на のさ.

え?、アメリカ行くって?いつさ。誰と行くのさ

Вот у меня и возникло ощущение, что это нечто вопросительно-утвердительное. Поэтому и взялся уточнять :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1385 : 16 Ноября 2011 19:15:50 »
Понятно. Просто я столкнулся с объяснением для sa на странице http://www.geocities.jp/niwasaburoo/19shuujosi.html и там есть пример предложения тоже заканчивающийся на のさ.

え?、アメリカ行くって?いつさ。誰と行くのさ

Вот у меня и возникло ощущение, что это нечто вопросительно-утвердительное. Поэтому и взялся уточнять :)

Все в порядке :)
Но если Вы говорите о пункте 19.1.5 из представленной ссылки, то там пишется следующее.
"Выражает легкую настойчивость, достаточно резкое выражение. Обычно используется в мужской речи, но иногда используется женщинами для специального подчеркивания грубости. В вежливой речи не используется. В предложениях в виде вопроса правильно/неправильно не используется, но может использоваться в вопросительных предложениях тоже. При этом "だ" опускается."

Ну и как раз к резкому вопросу "Это с кем же ты собираешься ехать? (не спросив разрешения у меня)" это действительно подходит .
Кажется так...

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1386 : 16 Ноября 2011 19:37:12 »
Ну и как раз к резкому вопросу "Это с кем же ты собираешься ехать? (не спросив разрешения у меня)" это действительно подходит .

Отсюда и мой вопрос. Дает ли мне наличие のさ в конце того предложения повод считать его "резким вопросом". Или другими словами, нужен ли здесь контекст для однозначного понимания предложения? :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1387 : 16 Ноября 2011 19:47:29 »
Отсюда и мой вопрос. Дает ли мне наличие のさ в конце того предложения повод считать его "резким вопросом". Или другими словами, нужен ли здесь контекст для однозначного понимания предложения? :)

Контекст - это наше все :)!
Не хочется забираться в дебри балтологии... ;)
Поэтому просто напомню относительно Вашего первоначального вопроса - в оригинальном предложении нет намека на насмешливый вопрос, ну и в описании частицы さ, которое Вы привели тоже об этом не пишется (есть только резкое высказывание). А в Вашем документе пишется, что да, действительно возможно использование в вопросительном предложении, но не в вопросах типа "быть или не быть"("да - нет") и т.п. ...
Где-то так...

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1388 : 16 Ноября 2011 19:56:46 »
Контекст - это наше все :)!
...
А в Вашем документе пишется, что да, действительно возможно использование в вопросительном предложении, но не в вопросах типа "быть или не быть"("да - нет") и т.п. ...
Где-то так...

Спасибо. Ответ понятен. Вопрос не "насмешливый" а "резкий". К данному предложению в данном контексте не относится. Потенциально возможно :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1389 : 16 Ноября 2011 22:19:18 »
Точно сказать не могу, что-то вроде: "Удивительный ребенок - замечательный ребенок". Похоже на скороговорку или каламбур.
1-я и 3-я называются "Модница" или "Кокетка" или "серия Модница"  おしゃれシリーズ
Понятно! Спасибо, а вот здесь, что красным написано:

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1390 : 16 Ноября 2011 22:43:15 »
Понятно! Спасибо, а вот здесь, что красным написано:

わたしのきもの моё кимоно.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1391 : 16 Ноября 2011 23:14:50 »
わたしのきもの моё кимоно.
Спасибо ! Вот ещё гляньте на картинки:

А научите, как самому набрать японский текст. Это сложно для новичка? Какая-нибудь виртуальная клавиатура существует? Тогда буду пробовать через транслятор сам перевести, если получится.  :)













Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1392 : 16 Ноября 2011 23:46:26 »
Спасибо ! Вот ещё гляньте на картинки:


1.  ママ - мама

2. おもちゃの国のノディ - Нодди в стране игрушек
http://en.wikipedia.org/wiki/Noddy_(character)

3. おばけのストーリー Истории о привидениях

vnsl, а вы в курсе, что это обертки от жевательных конфет, а не резинок?
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2011 00:02:46 от Jack N »

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1393 : 17 Ноября 2011 00:13:25 »
1.  ママ - мама

2. おもちゃの国のノディ - Нодди в стране игрушек
http://en.wikipedia.org/wiki/Noddy_(character)

3. おばけのストーリー Истории о привидениях

vnsl, а вы в курсе, что это обертки от жевательных конфет, а не резинок?
Спасибо! А там с "мамой" еще какое-то слово...
Да,  я знаю  про жевательные конфеты. Япония в виде пластинок - это исключение в моей коллекции оберок о жвачек. Кстати, собираю уже почти 40 лет.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1394 : 17 Ноября 2011 00:25:58 »
А научите, как самому набрать японский текст. Это сложно для новичка? Какая-нибудь виртуальная клавиатура существует? Тогда буду пробовать через транслятор сам перевести, если получится.  :)

Дело нетривиальное. Если хирагану/катакану ещё легко вводить, то для ввода иероглифов нужно что-то о них знать. Лучше всего чтение, но в крайнем случае хотя бы метод поиска. Но даже для поиска нужно иметь базовые представления о структуре иероглифа. В общем, легко этому не научится и никаких виртуальных клавиатур для этого нет.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1395 : 17 Ноября 2011 00:49:26 »
Спасибо! А там с "мамой" еще какое-то слово...

Точнее, там целая фраза: ママはぽよぽよザウルスがお好き - Мама любит Поёпоё-завра.
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2011 16:06:47 от Jack N »

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1396 : 17 Ноября 2011 01:59:04 »
Дело нетривиальное. Если хирагану/катакану ещё легко вводить, то для ввода иероглифов нужно что-то о них знать. Лучше всего чтение, но в крайнем случае хотя бы метод поиска. Но даже для поиска нужно иметь базовые представления о структуре иероглифа. В общем, легко этому не научится и никаких виртуальных клавиатур для этого нет.

Жаль, придется еще вопросы здесь задавать...

Оффлайн vnsl

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1397 : 17 Ноября 2011 02:04:04 »
Точнее, там целая фраза: ママはぽよぽよザウルスがお好き - Мама любит Поёпоё-завра.
Теперь понятно, спасибо.
Простите за продолжение вопросов :) :

Оффлайн Jack N

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 125
  • Карма: 1
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1398 : 17 Ноября 2011 14:03:56 »
Теперь понятно, спасибо.
Простите за продолжение вопросов :) :

1. コインパズル (анг. coin puzzle) - монетная головоломка/головоломка с монетками
   На изображенный в центре вкладыша круг, положите монетку, и смотрите, что
   получилось.
 
2.野球ものしり帳 - Альбом знатока бейсбола.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1399 : 17 Ноября 2011 16:10:50 »
Жаль, придется еще вопросы здесь задавать...

 :) Попробуйте поставить себе программу Яркси http://www.susi.ru/yarxi/. Она предлагает поиск иероглифов по компонентам. Может быть Вам удастся разобраться как это работает. Там и словарь тоже есть. Ну а хирагану/катакану можно копипастом хотя бы с этой http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana страницы брать.
Не сотвори себе кумира