Восточное Полушарие

Японский форум => Культура Японии: литература, искусство, верования, традиции => Японская литература => Тема начата: Loyola от 24 Декабря 2005 18:46:40

Название: Задай вопрос автору!
Отправлено: Loyola от 24 Декабря 2005 18:46:40
А пока решаются вопросы с переводом, можно почитать книгу Д.Коваленина о Японии и задать автору любые вопросы, на которые он с удовольствием готов ответить.

http://www.ozon.ru/context/detail/id/265948/?type=305#305
Название: welcome
Отправлено: DK от 25 Декабря 2005 08:19:48
Спасибо, Андрей.
Собственно, первую повесть книги - "Сила Трупа" - можно почитать вот здесь:
http://www.susi.ru/silatrupa/ (http://www.susi.ru/silatrupa/)
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 25 Декабря 2005 12:08:25
Собственно, почти вся книга была в сети (может, и сейчас есть, если не убрали).
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: DK от 25 Декабря 2005 15:15:32
Нет, ничего не убирал.
Но повесть появилась там сравнительно недавно.
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: Loyola от 25 Декабря 2005 15:22:39
Раз пошла такая пьянка... Я прочитал все внимательно, Дима, но это повесть более автобиографическая, нежели посвященная ушедшему безвременно В.К., который на исходе дней своих называл себя стихийным агностиком...
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 25 Декабря 2005 15:54:25
Честно скажу - когда Коваленин пишет не о Японии, читать его безнадежно скучно. По уровню это не превосходит среднюю сетературу конца 90-х годов из того, что публиковалось у Житинского или в ныне покойном Литературном Салоне. А "Сила трупа" вещь в своем роде замечательная. Мне интересно, что на рубеже веков стал развиваться жанр восточной эмигрантской прозы, пионерами которого стали Смоленский и Коваленин. Теперь осталось дождаться эдакого лимоновско-могутинского стиля от человека, познающего Азию всеми частями тела.
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: DK от 26 Декабря 2005 07:26:00
Честно скажу - когда Коваленин пишет не о Японии, читать его безнадежно скучно.

Хм. А что я пока писал не о Японии?
Если вы о тех миниатюрах на конкурсе Житинского-Стругацкого, то спасибо за комплимент: на мой вкус, там был очень неплохой уровень победителей.
Я представляю, что написали бы Лимонов с Могутиным, попади они на годик в Японию... :0))
Впрочем, вкусы различны. Но о каких "недостающих" частях тела идет речь?
Название: посвящение?
Отправлено: DK от 26 Декабря 2005 07:28:19
Раз пошла такая пьянка... Я прочитал все внимательно, Дима, но это повесть более автобиографическая, нежели посвященная ушедшему безвременно В.К., который на исходе дней своих называл себя стихийным агностиком...

Так она ему и не посвящена. Он там лишь один из прототипов.
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 26 Декабря 2005 13:30:15
Собственно, я не призываю Вас уподобиться лирическому герою "Романа с немцем" ::) Но логично появление околовосточных писаний и такого стиля. И это тоже было бы интересно почитать.
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 26 Декабря 2005 13:32:03
Такой вопрос. В тексте о Гребенщикове у Вас есть такая фраза, что-то вроде "походя клеймим постмодернизм" (цитирую по памяти, но смысл такой). Что такое для Вас постмодернизм и почему к нему резко отрицательное отношение?
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: Tuman от 26 Декабря 2005 13:53:17
Стоит человеку сделать хоть что-то стоящее, а потом хоть немного оступиться, как сразу появляются шакалы и начинают: Акела промахнулся, Акела уже не тот, охотица хреново!

И начинают шакалы к словам человека цепляться. И доказывать ему, что они шакалы лучше знают, как быть человеком.

Шакалы, шакалы, не стать вам людьми, только и будите падалью себе подобных питаться, да осколками чужого гения побираться....
 
Название: "Смех - лучшее лекарство" (табличка в пустой аптеке)
Отправлено: DK от 26 Декабря 2005 14:08:38
Такой вопрос. В тексте о Гребенщикове у Вас есть такая фраза, что-то вроде "походя клеймим постмодернизм" (цитирую по памяти, но смысл такой). Что такое для Вас постмодернизм и почему к нему резко отрицательное отношение?

Ну, постмодернизм - вполне определенная штука, она не может быть одна "для нас", а другая "для Васи"...

В ментальном смысле это, как известно, гиперрефлексия. Постоянный страх высказать свою мысль и ошибиться.
Самое образное определение П., которое я встречал, сочинила группа "R.E.M." для песни с характерным названием "Losing My Religion":

"I THINK I ТHOUGHT I SAW YOU TRY"
(По-моему, я думал, что видел, как ты пытаешься)
.

В творчестве это - зацикленный процесс, при котором автор сплетает чужие мысли в красивые узоры, не создавая при этом новой, собственной мысли как таковой. В больших количествах это чревато (или уже вызывается) творческой импотенцией.

Что же тут положительного? ;)

Разумеется, Искусство Постмодернизма – в той мере, в какой оно сохраняет функции искусства, – это не только игра, изобретающая игру, изобретающую игру (и т.д.), но и попытка преодолеть катастрофическую разобщенность человека и мира. Однако "перебарщивать" с самой игрой в ущерб такой благородной попытке, имхо, не след.

В данном же (кон)тексте наше отношение не столько "отрицательное", сколько дружески-ироничное. И не к постмодернизму, а к самому БГ. Именно в чрезмерном постмодернизме его поэзию довольно долго обвиняли в первые годы творчества, да и сейчас еще подобные голоса слышны. Слушать это никому не приятно, ибо в душе у каждого Художника сидит инстинктивная "постмодернизмофобия". Такой постоянный страх: "Господи, неужели я достиг потолка?" А от фобий, как известно, лечат(ся) смехом. Как и завещал великий Бахтин...
Название: не будем клонировать сущности
Отправлено: DK от 26 Декабря 2005 14:32:58
Собственно, я не призываю Вас уподобиться лирическому герою "Романа с немцем" ::) Но логично появление околовосточных писаний и такого стиля. И это тоже было бы интересно почитать.

Почему же сразу "логично"? Пусть у каждого будет свой стиль. Да и Восток не Запад.
Если же Вы о динамичности подачи материала, то могу признаться, что  именно я сейчас я пишу остросюжетный роман. Не могутинского замеса, и без лимоновского надрыва, уж не взыщите. Ей-богу, зачем? У всех своя рецептура. Да и замыкаться на одной лишь Японии неохота. Хочется как-то пошире. Сравнивать, сталкивать, перемешивать. Вон какие скорости на дворе... ;)
Название: приказ по роте: прекратить панику
Отправлено: DK от 26 Декабря 2005 14:40:11
Стоит человеку сделать хоть что-то стоящее, а потом хоть немного оступиться, как сразу появляются шакалы и начинают: Акела промахнулся, Акела уже не тот, охотица хреново!

И начинают шакалы к словам человека цепляться. И доказывать ему, что они шакалы лучше знают, как быть человеком.

Шакалы, шакалы, не стать вам людьми, только и будите падалью себе подобных питаться, да осколками чужого гения побираться....
 

"Кто тебя так напугал, Александер?"
(с) А.Тарковский, "Жертвоприношение"

И где именно "человек" оступился? ;)
Название: Re: приказ по роте: прекратить панику
Отправлено: Tuman от 26 Декабря 2005 15:45:08

"Кто тебя так напугал, Александер?"
(с) А.Тарковский, "Жертвоприношение"

А разве то испуг? То сожаление.

И где именно "человек" оступился? ;)

Скоро добрые люди подскажут ;)
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 27 Декабря 2005 16:08:43
Цитировать
Ну, постмодернизм - вполне определенная штука, она не может быть одна "для нас", а другая "для Васи"...

В ментальном смысле это, как известно, гиперрефлексия. Постоянный страх высказать свою мысль и ошибиться.
Самое образное определение П., которое я встречал, сочинила группа "R.E.M." для песни с характерным названием "Losing My Religion":

"I THINK I ТHOUGHT I SAW YOU TRY"
(По-моему, я думал, что видел, как ты пытаешься).

В творчестве это - зацикленный процесс, при котором автор сплетает чужие мысли в красивые узоры, не создавая при этом новой, собственной мысли как таковой. В больших количествах это чревато (или уже вызывается) творческой импотенцией.

Что же тут положительного?

Разумеется, Искусство Постмодернизма – в той мере, в какой оно сохраняет функции искусства, – это не только игра, изобретающая игру, изобретающую игру (и т.д.), но и попытка преодолеть катастрофическую разобщенность человека и мира. Однако "перебарщивать" с самой игрой в ущерб такой благородной попытке, имхо, не след.

Ну в том-то и дело, что четкое определение того, что именно является постмодернизмом, как мне кажется, отсутствует. И Ваше понимание представляется мне странным. Неужели Вы всерьез полагаете Борхеса или Эко или Милорада Павича - творческими импотентами, которые постоянно бояться высказать собственную мысль?
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: DK от 27 Декабря 2005 18:14:13
[Ну в том-то и дело, что четкое определение того, что именно является постмодернизмом, как мне кажется, отсутствует. И Ваше понимание представляется мне странным. Неужели Вы всерьез полагаете Борхеса или Эко или Милорада Павича - творческими импотентами, которые постоянно бояться высказать собственную мысль?

Да, трактовок дейтвительно много, но все они кое в чем сходятся.

Например:

"Постмодернизм – это изображение мира, о котором нет знания."

Из рассуждений Бодрияра о гиперреальности в работе этического можно сделать вывод, что суть постмодернизма – кокетство. "Имманентная сила соблазна, – пишет он, – все и вся отторгнуть, отклонить от истины и вернуть в игру, чистую игру видимостей". Сила образа – это секрет, который в действительности лишен того, что могло бы быть раскрыто, – какого-либо смысла и содержания. Соблазн такого искусства – в намеках на якобы существующую здесь тайну. Но "онтологическое постмодернизма лежит за пределами искусства. Это кризис метафизического мышления, распад картины мира."

При всех различиях трактовок, большинство сходится в трех моментах:

1) Вторичность языка, обильное использование чужих мифологем.
2) Описание мира, о котором нет знания.
3) Мощный поток абстрактных размышлений об игре (языке, искусстве и т.п.), редко становящихся самою этой игрой.
 
Что же касается упомянутых Вами писателей, то их талант, по-моему, как раз и проявлялся в том, как они свою гиперрефлексию преодолевали и какую "игру об игре" создали.
Название: Re: "Смех - лучшее лекарство" (табличка в пустой аптеке)
Отправлено: Yumegoroshi от 27 Декабря 2005 18:17:57

В творчестве это - зацикленный процесс, при котором автор сплетает чужие мысли в красивые узоры, не создавая при этом новой, собственной мысли как таковой. В больших количествах это чревато (или уже вызывается) творческой импотенцией.


Постмодернизм - это когда автор не знает то ли ему посмеятся над мыслью, то ли упасть на колени помолится. Хотя конечно отдельные произведения гадость еще та:)
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: kwisin от 28 Декабря 2005 01:27:36
Пока что не хочу вдаваться в вышеперечисленные пункты, просто хочу спросить - кого из современных писателей (хотя бы), не являющихся постмодернистами, можно поставить рядом по уровню дара с теми же Борхесом, поздним Набоковым, Павичем, Умберто Эко?
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: cmi33 от 28 Декабря 2005 01:34:49
Осмелюсь преложить Апдайка
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: DK от 29 Декабря 2005 10:22:37
Пока что не хочу вдаваться в вышеперечисленные пункты, просто хочу спросить - кого из современных писателей (хотя бы), не являющихся постмодернистами, можно поставить рядом по уровню дара с теми же Борхесом, поздним Набоковым, Павичем, Умберто Эко?

Ну, навскидку... Стругацкие. Абэ Кобо. Мураками Харуки, несомненно. Апдайка уже назвали. Макс Фриш. Герман Гессе. Чарльз Буковски. Сэлинджер. Уильям Гибсон. Йозеф Шкворецкий.
Название: Re: Задай вопрос автору!
Отправлено: A-lya от 10 Февраля 2007 05:20:25
Здравствуйте!
Я хочу поблагодарить Дмитрия за мысли, высказанные в книге. Очень помогли мне в научной работе. Я долго билась над вопросом: как у человека формируются ценности, хотелось разобраться, представить образно, что ли.
Вот как раз японское понятие долга и дало эту картинку, образ. Ведь так можно объяснить весь мир ценностей человека, его поведения.
Спасибо.
Может где-то можно больше проникнуть в эту тему?
Название: Перевод художественного произведения на японский язык
Отправлено: Игорь Кудеев от 04 Апреля 2014 20:23:04
Уважаемые форумчане. Надеюсь, обращаюсь по адресу. Мне необходимо найти профессионального переводчика для перевода на японский язык литературного произведения. Необходим качественный перевод носителем японского языка, уже публиковавшего свои переводы на территории Японии, а также имеющий налаженные связи с издательствами для последующей публикации книги. Цена и сроки оговариваются индивидуально.

Буду очень признателен Вам за любое содействие в решении данного вопроса.

С уважением,
Игорь
[email protected]