А Елисеева вы на эту тему читали? Он, кстати, называет в качестве основоположника жанра еще одного персонажа - Сон Хёна.
А 小說 - это ведь еще и роман Но вряд ли сочинения Ким Сисыпа можно назвать романами
У Елисеева на этот счёт очень интересно написано.
Вот цитата: «Со Годжон и Ким Сисып резко противопоставляются друг другу: один создавал пхэсоль другой сосоль. Конечно, произведения этих авторов многим отличаются (Ким Сисып впервые создал сборник сюжетных произведений, никак не связанных с литературой пхэсоль), но оба они несомненно были авторами сюжетной прозы». То есть как бы мы ни определяли жанр сосоль, но Ким Сисып был как раз таки основателем жанра повести, а не новеллы (особенно если считать, что пхэсоль – новелла, а сосоль – повесть). Новеллы ведь задолго до него писались. а он-то и сделал прорыв по напрвлению к повести. Что до меня, так мне кажется, что классификация корейцев вполне приемлема. В широком смысле мы обозначаем термином «сосоль» всю сюжетную прозу, а используя деление на танпхён и чанпхён сосоль соответственно повесть и роман. Либо так: танпхён-новелла, чунпхён-повесть, чанпхён-роман. А с другой стороны термин "повесть" - чисто отечественное изобретение. Если в Корее всё норовят обозвать сосоль, то на Западе всё под названием novel. А вот отечественные корееведы хотят более детальной классификации. Но так как до сих пор не существует единой точки зрения на проблему определения жанра сосоль, каждый вправе придерживаться выбранной точки зрения. А в перспективе можно написать по этому поводу обстоятельный труд.
Кстати, я тут опять столкнулась со спорным вопросом.
Был ли «Хон Гильдон» написан на хангыле, как утверждает Маршалл и Ким Тонук, или всё-таки сначала на ханмуне, а потом уже стали появляться разные переводы на хангыле, как пишет Троцевич? ???Возможно, я упустила какие-то свежие работы по этому поводу? А то у меня по большей части труды 70х годов, в которых говорится, что мнения расходятся: одни утверждают, что это первое произведение на родном языке korean first vernacular novel, другие – китайскими иероглифами. Где правда?
Вроде самый древний известный ксилограф Сеульский, он написан на хангыле, содержит в себе много следов китайского влияния, но фактически это уже довольно поздняя версия. Так откуда тогда свидетельства, что оригинал написан на ханмуне?
И ещё вопрос: была ли «Повесть о Хо Сэн» Пак Чивона переведена на русский язык? Может быть, подскажете издание?