Хорошая идея насчет русского словаря. Я думаю намного меньше работы, если перевести только английскую часть EDICT, я думаю никто не "обидится", это общественный файл и людям польза. А что такое Лингво и с чем его едят?
Переводом Edict уже давно занимается Олег Волков. Периодически (о длительности периодов судить не могу) загружает файл на упомянутый ранее ftp Monarsh. В принципе, та же структура у встроенного словаря Jardic Виталия Загребельного. Все это либо двойной перевод, либо просто предельно простая структура: кандзи-кана-перевод. А хочется иметь словарь, который у меня на полке, у себя на настольном и карманном PC.
О Лингво не раз говорили на этом форуме - это достаточно популярная словарная оболочка в комплекте с несколькими словарями европ. языков от фирмы ABBYY. Прелесть Лингво в том, что он (она/оно?
) поддерживает (хотя и тут есть свои проблемы) создание пользовательских словарей для опять-таки пользовательских языков. Причем словарей с примерами, ссылками, картинками и прочее. Еще одна прелесть в том, что есть версии для Покета и Палма. Одно из досадных обстоятельств - Лингво "не понимает" где кончается одно и начинается другое слово в восточных языках, когда слова идут без пробелов.
По моему, пора закругляться в этой теме, а то люди могут подумать, что мы так активно обсуждаем как подкрутить часы или сделать еще чего такого с JQuickTrans.