Проще говоря, все приметы у китайцев связаны с едой ))). Дааа, более зацикленной на еде нации представить невозможно.
С едой, конечно, многое связано, поскольку еда, вернее, кухня (в широком смысле этого слова
) - одна из важных составляющих культуры Китая. Тем не менее, очень многое связано не непосредственно с едой, а с языком, с иероглифами, их чтением и созвучиями в чтении иероглифов, имеющих разное значение. В теме "Подарки на Новый год" мы уже немного это обсуждали.
Про грушу, например, выше уже говорилось, что ее нельзя разрезать: 分梨 (делить грушу) звучит так же, как и 分离 (расставаться, разлучаться). Нельзя дарить зонтики, т.к. зонт 伞 созвучен с 散 (分散的散), то есть это опять к разлуке, расставанию. То же самое с часами (не наручными) - 钟 созвучно 终, концу, который можно трактовать и как конец жизненного пути. Про палочки не обратила внимание, было уже? В смысле, что их в рис и другую еду вертикально втыкать нельзя? Тоже к смерти. Ну, и чтобы не заканчивать на такой мрачной ноте, хотя это и не относится к теме, - палочки еще принято дарить на свадьбу, что является зашифрованным пожеланием скорейшего рождения сына (快生子).