В двух словах расскажу проблему: ЯЯ пытаюсь изучать самостоятельно по учебнику Б.П. Лаврентьева "Самоучитель японского языка". Часто попадаются разделы, требующие дополнительных разъяснений. Вот я решил начать серию эдаких вопросов начинающего... Я думаю никто не будет против =)
Вот первый вопрос. Читаю тему "Местоимения-существительные" (образованные от корней ко, со, а, до). Они делятся на предметные и локативные. Ну это все понятно, но в локативных присутсвует два набора этих местоимений:
1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира
Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же? При каких условиях нужно предпочитать одно другому, зависит ли это от контекста?.. В общем, расскажите все то, что хотел от меня скрыть г-н Лаврентьев =)
Продолжение следует...