Автор Тема: Quan Tang Shi  (Прочитано 91684 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Quan Tang Shi
« : 07 Июля 2017 18:49:42 »
1


《三层阁上置音声》 李世民
绮筵移暮景,紫阁引宵烟。隔栋歌尘合,分阶舞影连。
声流三处管,响乱一重弦。不似秦楼上,吹箫空学仙。

Слышу  на крыше терема

Богатый пир затянулся на вечер, в пурпурный терем втянулся чад от гульбы.
Пыльные песни вливаются в дом, мечутся тени плясок на ступенях крыльца.
Звуки трех флейт растеклись по всем этажам, в ушах дребезжит назойливый звук струны.
Это не то, что на башне в цинские времена, увы,не научит святости такой свирели игра.

《赋得夏首启节》 李世民
北阙三春晚,南荣九夏初。黄莺弄渐变,翠林花落馀。
瀑流还响谷,猿啼自应虚。早荷向心卷,长杨就影舒。
此时欢不极,调轸坐相于。

Пикник в начале лета

На северной башне еще три месяца поздней весны,
под южной стрехою начались лета девять декад.
Желтая иволга свой сбавляет напев,
В зеленых лесах цветение пошло на спад.
Водопады еще в горных ущелья журчат,
Уже оглашает дол перекликивание обезьян.
Все раньше скручивается лотос теперь по утрам,
Протяжнее тополя тень становится день ото дня.
Пока сия радость еще не достигла конца,
Кликну  челядь уставить столы, пусть сойдутся друзья.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #1 : 09 Июля 2017 04:24:35 »
Вот, блин, Центурион, загадали вы задачку. Первое ощущение, что многое неправильно у вас. Особенно общий настрой.
Но надо ж копать. А вы, блин, слишком неконклифтны.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #2 : 09 Июля 2017 04:25:51 »
И еще совет - если надо реальный фидбэк, то публикуйте по одному стиху. Всяко, на всю Рассею матушку есть только десяток людей, которые вам могут что-то внятно сказать по этому поводу....

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #3 : 09 Июля 2017 13:42:54 »
И еще совет - если надо реальный фидбэк, то публикуйте по одному стиху. Всяко, на всю Рассею матушку есть только десяток людей, которые вам могут что-то внятно сказать по этому поводу....
Конечно. Идея была в том чтоб выбрать из каждой главы http://ctext.org/quantangshi/ens одно-два самых сюжетных или самых непонятных поэм, и быстренько, на скорость, особо не вдаваясь...эти два сюжетные но кажется прозрачные вполне?
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #4 : 09 Июля 2017 22:54:22 »
2

《石淙》李显
三阳本是标灵纪,二室由来独擅名。
霞衣霞锦千般状,云峰云岫百重生。
水炫珠光遇泉客,岩悬石镜厌山精。
永愿乾坤符睿算,长居膝下属欢情。

Журчащие Камни

В горах Саньян вельми летописны возвышенные дела,
Это отсюда единый приказ исходил от имени Двух Палат.
Здесь многотысячна зоревая одежда, парча из зари соткана,
В сто слоев облака вкруг пиков и горных вершин лежат.
Жемчужный блеск вод встречает приток родника,
Горным духам путь преграждают нависшие скалы и каменные зеркала.
Пусть же вечно Небу с Землею соответствуют планы государя,
И всем Нашим подданным долгая радость у Наших колен суждена.

http://taunan.tian.yam.com/posts/90262974

http://www.china-visit.com/henan/destination1/13742.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Zhongzong_of_Tang
« Последнее редактирование: 09 Июля 2017 23:01:23 от Centurio.Primi.Ordinis »
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #5 : 09 Июля 2017 23:21:10 »
绮筵移暮景 - не знаю, надо копать
紫阁引宵烟 - тут о вечерней заре, нет какого чада от шашлыков
隔栋歌尘合 - нет никакой пыли. 歌尘 это просто "слышится песня"
分阶舞影连 - это параллель строке выше - там песня из зала в зала, а тут тени от плясок через ступени
声流三处管 - вроде да, три флейты
响乱一重弦 - тут 响乱 скорее сплелись со звуками струн (см. факт, что есть списки, где вместо 乱 стоит 匝)
不似秦楼上 - см. ниже
吹箫空学仙 - это аллюзия на 弄玉吹箫, но в целом да, в смысле, что такая музыка это не как то, что играла 弄玉 пока не вознеслась на небо.

То есть, у вас вообще показано типа бухалово и трактир... в оригинале, как я понимаю, это гораздо мягче.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #6 : 09 Июля 2017 23:29:57 »

隔栋歌尘合 - нет никакой пыли. 歌尘 это просто "слышится песня"
 
  немножко есть же в смысле суетных (пыльных) песен
尘合 chénhé 1) слетаться, скапливаться (как пылинки) 2) будд. прах; бренный мир, мирская суета
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #7 : 09 Июля 2017 23:47:59 »
Не думаю, что тут разбивка 隔栋+歌+尘合, она явно 隔栋+歌尘+合, как и в параллельной строке 分阶+舞影+连
А 歌尘 это именно "трогающая за душу песня". См. как само слово 歌尘, так и 梁尘.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #8 : 10 Июля 2017 00:38:04 »
То есть, у вас вообще показано типа бухалово и трактир... в оригинале, как я понимаю, это гораздо мягче.
Да, ваши все разумные замечания. Мне вот непонятно, толи гульба идет в самом тереме и автор убежал от нее на крышу, толи доносится из соседнего.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #9 : 10 Июля 2017 03:21:52 »
хм... он же император.. куда ему убегать? гульба идет в самом тереме

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #10 : 10 Июля 2017 03:26:23 »
和林下作妓应令诗(和昭明)(南北朝·萧绎)
 
日斜下北阁,高宴出南荣。歌清随涧响,舞影向池生。
轻花乱粉色,风筱杂弦声。独念阳台下,愿待洛川笙。

смотрите, сколько образов у Ли пересекается с этим автором - очень любопытно даже!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #11 : 10 Июля 2017 03:38:30 »
水炫珠光遇泉客 - коль вода блестит и жемчуг сияет, это привлечет "покемонов - ловцов жемчуга" 泉客
岩悬石镜厌山精 - нависшие скалы и гладкие камни раздражают горную нечисть
膝下 он не мог про себя говорить, как я понимаю, это он про своих родаков... скорее всего скромнягу матушку

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #12 : 10 Июля 2017 11:39:36 »
水炫珠光遇泉客 - коль вода блестит и жемчуг сияет, это привлечет "покемонов - ловцов жемчуга" 泉客
да я поленился посмотреть
鲛人 jiāorén миф. подводные жители, русалочье племя (иногда живут с людьми, торгуют полотном, плачут жемчугом)

Цитировать
膝下 он не мог про себя говорить, как я понимаю, это он про своих родаков... скорее всего скромнягу матушку
тоже верно
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #13 : 10 Июля 2017 16:01:57 »

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #14 : 10 Июля 2017 16:35:54 »
李顯三陽保和村
黃公合守境平安

да вот там нашел, думал релевантно
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #15 : 10 Июля 2017 16:47:40 »
李顯三陽保和村
黃公合守境平安

да вот там нашел, думал релевантно

А вам не кажется, что это мусор? Смотрите, как я понимаю - если вы хотите реально получать ответы и советы, надо же делать работу рецензента проще. А так, можно накидать ссылки и типа - "ох, какой я умный, а теперь сами смотрите, что я там напостил".
Я не понимаю, какое отношение имеет парная надпись на кумирне где-то в заднице на Тайване к этому стиху?
Только то, что там 李顯 и 三陽? Конечно, не ясно точно, что там делает 李顯 - но, так как там упоминается, что туда пришло много ханьцев с фамилией Ли, это просто местный дух-защитник.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #16 : 10 Июля 2017 17:18:42 »
А вам не кажется, что это мусор? 
когда б вы знали из какого сора растут стихи не ведая стыда (дальше не помню)
Цитировать
работу рецензента проще.
ой я думал мы здесь развлекаемся а не работаем. виноват, буду поосторожней;)
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #17 : 10 Июля 2017 18:36:46 »
я думал мы здесь развлекаемся
Я исхожу исключительно из опыта и желания минимизировать напряг. Большинству людей нафиг все это не надо. Ни в виде игры, ни в виде работы. Тем 4-5 калекам, которые тут обмениваются мнениями, по большей части, тоже лень зарываться в чужие игры разума. Поэтому, можно играть как угодно, но это будет игра в одни ворота, понимаете? То есть, вы будете постить, а ответов не будет....

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #18 : 10 Июля 2017 20:05:00 »
Цитировать
понимаете? То есть, вы будете постить, а ответов не будет....

Понимаю ;) а вот название ниже - не совсем

和林下作妓应令诗(和昭明)(南北朝·萧绎)
 
日斜下北阁,高宴出南荣。歌清随涧响,舞影向池生。
轻花乱粉色,风筱杂弦声。独念阳台下,愿待洛川笙。

смотрите, сколько образов у Ли пересекается с этим автором - очень любопытно даже!
Тоже император -поэтому)

Над северным теремом Солнце склонилось, Шум пира над южной стрехой поднялся.
Тень плясок легла на поверхность пруда, Песни вторят журчанью ручья.
С  пудрой певичек слились цветы паря, со звучаньем струн посвист ветра смешался в одно.
Одинок на балконе задумался я,Жду мелодии флейты 'Поток Реки Ло'.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #19 : 10 Июля 2017 20:30:30 »
和 отвечая 林下 в лесу 作妓 посиделки с песнями и танцами 应令 приказ от принца-наследника 诗 стих
То есть "Стих, сложенный в ответ на приказание Принца-Наследника о [сочинении на тему] пира с танцами и песнями в лесу".
Это писал 萧绎 в ответ на "приказ" старшего братана 萧统, о чем нам говорит пояснение: 和 отвечая 昭明 Чжао-мину....

Что касается 独念阳台下,愿待洛川笙, то тут надо копать, что же 萧绎 имел в виду....

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #20 : 10 Июля 2017 22:55:03 »
Супер, спасибо.

Возможно

《列仙传》曰:王乔,周灵王太子晋也。好吹笙作凤鸣,游伊洛之间
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #21 : 24 Июля 2017 19:06:41 »
《叹昨日三首》 卢仝 Плач о вчерашнем

昨日之日不可追,今日之日须臾期。
如此如此复如此,壮心死尽生鬓丝。
秋风落叶客肠断,不办斗酒开愁眉。
贤名圣行甚辛苦,周公孔子徒自欺。

День что прошел сегодня уже не поймать,
a нынешний день во мгновение ока ушел.
Так что вот так, снова и снова опять,
некогда сердцем силен был – а сейчас головою гол.
Осенние ветры роняют листву душу рвя,
даже винный черпак не поможет разгладить чело.
Славных, мудрых и добродетельных жизнь в горчайших трудах,
а князь Чжоу с  Конфуцием - лишь напрасно дурили себя.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #22 : 24 Июля 2017 19:55:21 »
Ну, неточности небольшие есть, а больших ляпов нет.
生鬓丝 - делает седыми виски
斗酒 - тут вряд ли черпак, или уж доу (дохрена, то есть) или уж чарка.
贤名圣行甚辛苦 тяжко добродетелью прославится иль мудро поступать

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #23 : 24 Июля 2017 20:04:57 »
天下薄夫苦耽酒,玉川先生也耽酒。
薄夫有钱恣张乐,先生无钱养恬漠。
有钱无钱俱可怜,百年骤过如流川。
平生心事消散尽,天上白日悠悠悬。

В Поднебесной Бо-фу заливал страдание вином, Юй-чуань так же зелью должное воздавал.
Щедрый Бо развлекался деньгами соря широко, мастер Юй же бесплатно покой равнодушно питал.
Что богач что бедняк – их обоих лишь пожалеть, 100 лет жизни у всех утекут как потоки ручья.
Их суетная жизнь рассеялась словно дым до конца, а диск солнца на небе висит день за днем как всегда.
« Последнее редактирование: 24 Июля 2017 20:54:25 от Centurio.Primi.Ordinis »
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #24 : 24 Июля 2017 20:06:09 »

生鬓丝 - делает седыми виски
 

возможно конечно , но

 “Lu Tong had no hair,
https://en.wikipedia.org/wiki/Lu_Tong
天地虽阔,何无一人也!