Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409073 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн passenger

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 853
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1375 : 20 Июля 2010 18:51:38 »
Вот что-то я встал в тупик с переводом вида рыб 马友鱼.
Если с 马鲛鱼 все понятно (скумбрия, макрель), то с 马友鱼 засада, не могу найти адекватный перевод.
No comments

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1376 : 20 Июля 2010 19:10:55 »
马友鱼 засада
Если это поможет.
King salmon 马友鱼
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5b7ca1810100ao61.html
I'm hungry

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1377 : 20 Июля 2010 19:15:43 »
马友鱼属马鲅科,学名四指马鲅(Eleutheronema tetradactylum)
http://ys.bbwfish.com/info_view605888.html
I'm hungry

Оффлайн green-odin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1378 : 20 Июля 2010 21:32:28 »
коллеги! помогите пожалуйста! Срочно!
ИНН/КПП
кор.счет
не могу найти (

заранее спасибо )

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1379 : 21 Июля 2010 16:10:08 »
Мне тоже такое предлагали, не помню какая компания, по 40копеек за иероглиф, и оплата через 30 дней с момента перевода! Я не стала связываться!  :o

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1380 : 21 Июля 2010 17:16:48 »
коллеги! помогите пожалуйста! Срочно!
ИНН/КПП
кор.счет
По поводу КПП есть разногласия

ИНН - 纳税人识别号码
КПП - либо 纳税人核算申报原因代码, либо 税务登记原因代码
корр.счет - 对应帐户 либо 对应关系的帐户

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1381 : 21 Июля 2010 17:31:28 »
По поводу КПП есть разногласия

ИНН - 纳税人识别号码
КПП - либо 纳税人核算申报原因代码, либо 税务登记原因代码
корр.счет - 对应帐户 либо 对应关系的帐户
Мне сегодня сказали (спасибо моему Ангелу-Спасителю), что ИНН будет по-китайски так: 独立税务代号   dú​lì​ shuì​wù​ dài​hào​
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн zhenek

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1382 : 21 Июля 2010 18:09:00 »
Недавно решил для улучшения знания языка взять и перевести маленьку книжку по "Выращиванию перцев" =)
Иероглифы подписываю,учатся легко и пока найдешь все в словаре,запомнишь слов кучу..

так вот есть абзац из вступления:

党的十七届三中全会指出, 农业发展的根本出路在于科技进步。
为促进现代农业产业的发展, 强化科研与生产实践的结合, 促进农业技术推广 、
农村实用人才和新型农民培训工作, 我们组织专家, 创作编写了 “现代农业产业技
术一万个为什么” 丛书。

Я перевел его как:

     Партийный 17 съезд 3 пленума указал, развивать сельскохозяйственную деятельность и вывести науку и технику на новый уровень. Заниматься продвижением вперед развития современной сельскохозяйственной промышленности, усиливать научно-исследовательскую деятельность и совмещать производство продукции на практике, ускорить внедрение в сельское хозяйство техники, использовать на практике обучение крестьян до уровня высококвалифицированных специалистов, мы обучаем специалистов, создав серию книг «современная сельскохозяйственная промышленность 10.000 вопросов и ответов».


Это правильно? Знаю,что нет  :D  просто в некоторых местах при переводе по словарю получается чушь( Приходилось по смыслу додумывать... Главное суть уловить..как думаете я ее правильно уловил?

Не говорите только, что переводить с слабым знанием языка нереально, сам знаю, но только так можно (в свое время на уроках английского тужились со словарем над текстами, научились ведь))   лучше подскажите что неправильно и почему так, буду работать над ошибками =)

заранее спс.

п.с как думаете лучше создать отдельный топик где я буду вас так-же спрашивать или меня пошлют с моими начинаниями?  :-[

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1383 : 21 Июля 2010 19:45:23 »
Мне сегодня сказали (спасибо моему Ангелу-Спасителю), что ИНН будет по-китайски так: 独立税务代号   dú​lì​ shuì​wù​ dài​hào​
Ну вот :)
И по ИНН еще разногласие. Правда 代号 - это код, а не номер, а в целом "ничаво" :)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1384 : 21 Июля 2010 20:32:29 »
Цитировать
п.с как думаете лучше создать отдельный топик где я буду вас так-же спрашивать или меня пошлют с моими начинаниями?  :-[
Модераторам виднее :)


党的十七届三中全会指出, 农业发展的根本出路在于科技进步。
为促进现代农业产业的发展, 强化科研与生产实践的结合, 促进农业技术推广 、
农村实用人才和新型农民培训工作, 我们组织专家, 创作编写了 “现代农业产业技
术一万个为什么” 丛书。

Это правильно? Знаю,что нет  :D  просто в некоторых местах при переводе по словарю получается чушь( Приходилось по смыслу додумывать... Главное суть уловить..как думаете я ее правильно уловил?

Почему же? По словарю получается вполне сносно:

党的(партийный)十七届(17 съезд)三中全会(3 пленум)指出(указать), 农业(с-х)发展(развитие)的根本(основной)出路(выход, путь)在于(лежит в)科技(наука и техника)进步(прогресс)。

"Как [было] указано на 3-ем пленуме 17 созыва,  основной путь развития сельского хозяйства  лежит в области научно-технического прогресса."

为(для)促进(продвижения)现代(современный)农业(с-х)产业(индустрии)的发展(развитие), 强化(усиление)科研(научные исслед.)与(вместе с)生产(производственный)实践(практикой)的结合(интеграция), 促进(продвижение)农业技术(с-х технологии)推广(распространение) 、
农村(сельские)实用(использование)人才(талантливые люди)和(и)新型(новый тип)农民(крестьян)培训(воспитание)工作(работа), 我们(мы)组织(организовать)专家(специалисты), 创作编写了(написали, составили) “现代(современный)农业(с-х)产业(индустрия)技术(технология)一万个(1000, 10000, в общем много)为什么(почему, зачем)” 丛书(серия книг)。

"Для продвижения развития сельскохозяйственной индустрии, усиления интеграции научных исследований и производственной практики, ускорения внедрения с.-х. технологий, использование талантливых кадров на селе и воспитание крестьян нового типа, мы собрали специалистов и создали серию книг '1000 почему и зачем о современных технологиях  индустрии сельского хозяйства.' "

Для меня тут единственная тонкость - перевод 我们组织专家 . Вероятно можно перевести как "мы собрали специалистов"

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1385 : 21 Июля 2010 22:10:55 »
да), и так тоже мжн...., и "собрав специалистов" (это ж лит.перевод)...если грамматически - то ваше....
知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1386 : 21 Июля 2010 22:14:08 »
но это тока про zuzhi  словосочетания касается...
知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн green-odin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1387 : 22 Июля 2010 00:58:30 »
По поводу КПП есть разногласия

ИНН - 纳税人识别号码
КПП - либо 纳税人核算申报原因代码, либо 税务登记原因代码
корр.счет - 对应帐户 либо 对应关系的帐户

огромное спасибо!

Оффлайн green-odin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1388 : 22 Июля 2010 00:59:30 »
Мне сегодня сказали (спасибо моему Ангелу-Спасителю), что ИНН будет по-китайски так: 独立税务代号   dú​lì​ shuì​wù​ dài​hào​
и вам спасибо :)

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1389 : 22 Июля 2010 11:27:45 »
Иероглиф xing ? Что он обозначает? 谢谢

Оффлайн HadiTaktash

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1390 : 22 Июля 2010 12:32:30 »
Иероглиф xing ? Что он обозначает? 谢谢
I сущ.
мелкая вода; мелкий
荥泽之水无吞舟之鱼в воде мелкого озера не может быть огромной рыбы, способной лодку проглотить
II собств.
геогр. (сокр. вм. 荥泽) Инцзэ (озеро в пров. Хэнань)
It would be done!

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1391 : 22 Июля 2010 13:07:25 »
I сущ.
мелкая вода; мелкий
荥泽之水无吞舟之鱼в воде мелкого озера не может быть огромной рыбы, способной лодку проглотить
II собств.
геогр. (сокр. вм. 荥泽) Инцзэ (озеро в пров. Хэнань)

Спасибо, но цитату из bkrs я тоже читала, ;) может есть еще какой-нибудь перевод, так как я спрашивала китайцев, они говорят, что к воде этот иероглиф отношения не имеет :(

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1392 : 22 Июля 2010 13:18:48 »
Только что порылась в нэте и нашла очень интересные замечания по поводу этого иероглифа на одном китайском форуме:
 Цитата:

"1 两个音,  一个念 xing (行),一个念 ying (赢),都是地名.前者是河南的荥阳,后者是四川的荥经.

2 这个“荥”字好像没有特别的意思,一般用于地名,如河南的荥(xing)阳;四川的荥(ying)经, 辞海里还没有找到。"

Оффлайн HadiTaktash

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1393 : 22 Июля 2010 13:37:05 »
Спасибо, но цитату из bkrs я тоже читала, ;) может есть еще какой-нибудь перевод, так как я спрашивала китайцев, они говорят, что к воде этот иероглиф отношения не имеет :(
Китайцы дали вам ошибочную информацию.
Они могли не знать об этом значении иероглифа, если самми откуда- нибудь не из той местности, где оно употребляется.
К воде иероглиф отношение имеет. Это видно из цитаты, которая приведена в БКРС.
Вот еще:
http://cidian.xpcha.com/abb6anx7myy.html

荥泽 yínɡ zé

(1).小水貌。《韩诗外传》卷五:“故盈把之木,无合拱之枝;滎泽之水,无吞舟之鱼。”
(2).古泽名。《书·禹贡》“ 滎 波既猪” 孔 传:“ 滎泽 波水,已成遏猪。” 宋 曾巩 《本朝政要策·汴水》:“昔 禹 於 滎泽 下,分 大河 为 阴沟 ,出之 淮 泗 。”参见“ 滎波 ”。

то есть этот иероглиф изначально был названием, потоом стал нарицательным словом для мелкой воды.

"Какого- нибудь еще" перевода у этого иероглифа нет.
It would be done!

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1394 : 22 Июля 2010 14:57:33 »
Спасибо огромное HadiTaktash! Замечательная ссылочка :-*

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1395 : 22 Июля 2010 15:00:30 »
В словаре Unihan (Ch-En):
荥 [滎]
a county in Henan; the rising and dashing of waves

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1396 : 23 Июля 2010 00:58:58 »
В словаре Unihan (Ch-En):
荥 [滎]
a county in Henan; the rising and dashing of waves

В словаре  ZDIC.NET  тот же перевод для 荥:
a county in Henan; the rising and dashing of waves

Оффлайн HadiTaktash

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1397 : 23 Июля 2010 12:40:44 »
В словаре  ZDIC.NET  тот же перевод для 荥:
a county in Henan; the rising and dashing of waves
естественно, просто перепечатывают с одного сайта в другой, не заморачиваясь  :D
вечером посмотрю в Ханьюй да цзыдянь, что там сказано про этот иер.
It would be done!

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1398 : 23 Июля 2010 13:16:21 »
Какой ажеатаж! Не думала, что этот иероглиф так заинтересует публику ;D :D ;)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1399 : 23 Июля 2010 15:57:18 »
Какой ажеатаж! Не думала, что этот иероглиф так заинтересует публику ;D :D ;)

Странно, этого иероглифа нет у Палладия и в Кирпиче.