Автор Тема: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ  (Прочитано 86313 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ZhuBaJe

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: -2
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #175 : 07 Апреля 2008 00:35:17 »
Цитата: MC.SnipeR. link=topic=62217.msg646738#msg646738 интересно   послушать как получился битв муж? :)
[/quote

  ;)
  Как?
- Чипс не ел.
  Спрайт не пил.
  БКРС - не чёл:
  Встал - да и за меч.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #176 : 10 Апреля 2008 12:25:39 »
Нашел на старом клинке (происхождение и датировка не установлены) такие иероглифы, таушированные медью по стали:

回治

В осмысленном переводе этой надписи затрудняюсь.


Все просто, на само деле.

Имя и фамилия?


Нет. Это клеймление, печать мастера или хозяина, к фамилии и имени отношения не имеет. Скорее, к настроению по жизни.

Памажыти!!!

Это ДВА иероглифа. Девиз: ХУЭЙ и Чжи. Теперь, берете подходящий под эпожу клинка перевод первого и второго и ставите вместе. Делать словосочетание не надо.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #177 : 10 Мая 2008 15:42:25 »
Товарищи, кто знает значение и произношение сих знаков?

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #178 : 11 Мая 2008 01:07:52 »
Товарищи, кто знает значение и произношение сих знаков?
Нижний - это ㄓ, один из 注音符号, читающийся как zh. Верхний - какое-то вариантное написание типа 豸, "Цыхая" под рукой нет свериться.


Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #179 : 11 Мая 2008 03:09:30 »
Спасибо, но это не алфавитный, это лет 7000-9000 до н.э. использовавшийся знак:

9000—7800年太昊贾湖遗址权杖文字:工(矩)、(建木)及苍牙建侯(下)

это просто пояснение к древним иероглифам на камнях в одной книжке. Значение в принципе есть, но звучание не могу найти.
« Последнее редактирование: 11 Мая 2008 03:11:55 от Victor_V_V »

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #180 : 12 Июня 2008 21:56:12 »
Помогите с определением иероглифа. К сожалению, сейчас не могу нарисовать - только описать.

Выглядит так - слева ключ ши (камень), справа я (Азия). Ищется в корейских словарях на ключ "камень" и 8 черт, но не дает осмысленного значения для контекста (речь идет об украшении из какого-то камня). итается, судя по всему, как я или э.

Следующий за ним иероглиф вообще нигде не могу найти. Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #181 : 14 Июня 2008 23:48:18 »
И еще один иероглиф - вообще, это люй (бригада). Однако в "Каогун цзи" есть такая фраза об изготовлении кожаных доспехов: «Бронник, изготавливая латы, отмеряет их верхний люй в соответствии с их нижним люй, и вес [их] примерно одинаков».

Какое значение имеет здесь люй?
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #182 : 15 Июня 2008 02:30:15 »
Следующий за ним иероглиф вообще нигде не могу найти. Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).
Верно, не ищется. Зато в Ханьюй Да Цзыдянь на странице 1118 ищется иероглиф di4, в котором слева 王, а справа 弟, и иероглиф этот означает "название драгоценности" или "яшмовая подвеска, носимая на поясе".

Так что скорее всего, здесь просто неправильное написание, вместо 弟 написали 弗.
不怕困难不怕死

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #183 : 16 Июня 2008 18:21:51 »
Теперь могу написать искомые иероглифы (дома мастер-ломастер снес программное обеспечение по корейскому и китайскому языкам - надо восстанавливать):

1) 石+亞

2) 王+厶

3) 旅

Первые 2 входят в состав обозначения украшения на императорском шлеме (1759) из 3 иероглифов:
碧 石+亞 王+厶

Иероглиф люй 旅 упоминается как верхний люй 上旅 и нижний люй 下旅 для доспехов хань 函.


Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #184 : 16 Июня 2008 21:20:28 »
Иероглиф люй 旅 упоминается как верхний люй 上旅 и нижний люй 下旅 для доспехов хань 函.
Китайский толковый словарь 漢語大詞典 говорит, что 上旅 и 下旅 означает доспехи, надеваемые выше и ниже пояса соответственно (要以上, 要以下).

漢語大詞典:
上旅 謂腰以上。 指戰服的上衣。 《周禮‧考工記‧函人》: “凡為甲, 必先為容, 然後製革。 權其上旅與其下旅, 而重若一。” 鄭玄 注引 鄭司農 曰: “上旅謂要以上, 下旅謂要以下。” 賈公彥 疏: “上旅, 腰以上, 謂衣也。 下旅, 腰以下, 謂裳也。”

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #185 : 16 Июня 2008 21:55:11 »
Спасибо. Спасибо всем ответившим, но вопросы остались:

賈公彥 - часто встречаю имя этого комментатора. Можно о нем подробнее?

Иероглифы № 1 и 2 - что-нибудь по ним сказать можно?
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #186 : 16 Июня 2008 23:09:36 »
賈公彥 - часто встречаю имя этого комментатора. Можно о нем подробнее?

http://baike.baidu.com/view/972709.htm
http://www.cpst.net.cn/hm/2001_06/991470890.html
http://club.xilu.com/wave99/replyview-950484-10622.html

知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Californication

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: -1
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #187 : 17 Июня 2008 14:39:23 »
2) 王+厶
Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).

 ???

Не совсем понятно, что Вы хотели сказать, как все- таки выглядят иероглифы, особенно "упрощенный будда"? :o Вроде бы нет у иероглифа будда упрощенной формы.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #188 : 17 Июня 2008 15:48:32 »
"Упрощенный" будда есть:

佛 = 亻+ 厶

Еще вопросы по деталям шлема:

1) лян 梁 - расположены спереди и сзади на шлеме, справа и слева от них наносятся надписи

2) уцин 舞擎 - расположено ниже 梁

Уже голову сломал, что это может значить применительно к конструкции верхней части тульи шлема  ??? Словоупотребление XVIII века. Источник "Хуанчао лици тушу" (1759).

Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #189 : 17 Июня 2008 16:21:24 »
Цитировать
2) 王+厶
Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).

 ???

Не совсем понятно, что Вы хотели сказать, как все- таки выглядят иероглифы, особенно "упрощенный будда"? :o Вроде бы нет у иероглифа будда упрощенной формы.

"Упрощенный" будда есть:

佛 = 亻+ 厶
У меня собственно был тот же вопрос ;D

 王+厶

В таком случае, он есть в словаре Канси, на ключ 王 с 2 чертами.
стр 727
http://www.kangxizidian.com/index2.php
каменная драгоценность..
不怕困难不怕死

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #190 : 17 Июня 2008 16:23:37 »
У меня "Канси юйбянь", корейское издание. Не помог.

А с остальным материалом что?

Напрмер, иероглиф № 2 "рвет" конструкцию "яшма + ? + каменная драгоценность" в хлам - ничего непонятно.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #191 : 17 Июня 2008 16:46:47 »
У меня "Канси юйбянь", корейское издание. Не помог.

А с остальным материалом что?

Напрмер, иероглиф № 2 "рвет" конструкцию "яшма + ? + каменная драгоценность" в хлам - ничего непонятно.
Почему же, ничего не рвет.

碧- не только яшма, но и обозначает глубокий синий цвет, как небо

 石+亞 в том же Канси- это название камня. Какой именно это минерал- не знаю. Произносится ya.

 王+厶 каменная драгоценность

Получаем: драгоценное украшение из синего камня "я".
不怕困难不怕死

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #192 : 17 Июня 2008 17:47:01 »
Сдается мне, что это лазурит.

А уцин или лян? Думал, что в тексте (современное издание) у 舞 используется вместо у 廡, но и это ничего не дало. А цин 擎 - вообще непонятно.

Если заменить "танец" на "крышу", то примерно "крыша вздымающаяся", но используется как сочетание прилагательное + существительное, причем сочетание устойчивое. Ничего не понимаю.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #193 : 18 Июня 2008 04:29:02 »
碧- не только яшма, но и обозначает глубокий синий цвет, как небо
 

"Согласно «Шовэнь цзецзы», первоначально иероглифом 碧bì обозначали яшму цвета 青qīng.
Последующие этимологические китайские словари объясняют цвет 碧bì как промежуточный между белым и сине-зеленым. Цвет 碧bì, в отличие от 青qīng, является ненасыщенным, осветленным за счет присутствия в нем ахроматического белого цвета, в русском языке ему соответствуют термины лазурный, бирюзовый, молочно-зеленый, изумрудный".
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн gaceor

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #194 : 15 Ноября 2008 01:14:52 »
и еще значит фамилия по этой вот книжке 朱氏漢字源典(1-6): 蒐字84805個。錄1-9字姓12901個。以大陸出版之《中華字海》一書為藍本,注解簡明核要,原用簡體字編印,改以正體字,將全部之異體字集中一冊 (在第六冊),以簡正異體字對照排列,此一作為,在字書中是創舉,便於認字對比,是一部集漢字與姓氏於一書較完整的字書,是各級學校圖書館重要參考書籍。家庭自修漢字的珍本。大陸上二次1964、1977簡化字作全部錄入。第二次簡化字,《漢語大辭典》未錄,《中華字海》亦僅錄133/988字,漢字演化之過程,本書作了進一步的貢獻。

причем, если важно из двух иерогл., второй из них рыба сверху и еще что-то внизу (малоразборчиво)
« Последнее редактирование: 15 Ноября 2008 01:53:40 от gaceor »

Оффлайн gaceor

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #195 : 15 Ноября 2008 04:27:12 »
Выкладываю 中华字海(详细书签,可检索复制,加79页定位).djvu если кому нужно ;).

вес: 179 мегов.
ссылка: hxxp://www.mediafire.com/?sharekey=0be1ad79a2a3ab12ab1eab3e9fa335ca233852cbf269378c

надеюсь многие вопросы отпадут.

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #196 : 17 Ноября 2008 20:06:39 »
ссылка не откр
阿佩敬上

Оффлайн gaceor

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #197 : 18 Ноября 2008 00:44:48 »

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #198 : 18 Ноября 2008 00:53:31 »
а что там? пока не скачали, вдруг не интересное, можно в двух-трех словах рассказать?  :) т.е. на каком языке
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ
« Ответ #199 : 18 Ноября 2008 18:31:12 »
видимо, у меня с китайского сервера не грузится  ;)
阿佩敬上