To CRD: спасибо, теперь понятно:))
У меня большой малиновый кирпич изд-ва Шанъу Иншигуань (китайско-русский), здесь переиздан изд-вом "Вече". Я слышал, что есть еще обратный вариант, но могу ошибаться.
Малиновый китайско-русский кирпич в издании "Шанъу иньшугуань" никогда не был малиновым - а только рыжим. Собственно, это именно то, что всегда называлось "шанхайским словарем". Ну, по крайней мере, у нас.
Малиновым его сделало "Вече".
Про обратный вариант могу предположить только, что это примерно то, на что я давал сслку в предыдущем посте, поскольку русско-китайского словаря, полностью по формату совпадающего с китайско-русским шанхайским, Шанъу Иньшугуань никогда не выпускало.