как представитель кочевников, считаю что слово umai (вкусный) произошло от корня 馬 (uma) - лошадь. В том смысле, что нет ничего на свете вкуснее конины, и в слове "вкусно" явно проступают смысловые и фонетические коннотации с лошадью.
предлагаю возвратить написанию слова "вкусный" традиционный смысл и писать его отныне не как 美味い, а как 馬い.
))))
А как же было до высадки Хубилая сокочевники на острова? Невкусно было? Или ели одну небесно-дождевую похлебку 甘い≠雨(天)い
так до высадки кочевников на острова существовало ведь (и сейчас неплохо живет) слово 美味しい, а потом те же кандзи прицепили к うまい.
Несмотря на то, что вкусно, предлагаю гласные не глотать, особенно И
美味しい=おいしい おしい=
惜しいなああ Спасибо, СИНИ-сама - вытащила на божий свет оглоедов
и удаляется подпевая про "Синий, синий иней лег на провода" из кинофильма "Van и не снилось"
Чтобы правило не есть гласные во время футбола или ватерполо,хорошо и прочно запомнилось - рассказываю パーソナル His story
"Матч по ватерполо. Играют две команды - грузинская и японская. Комментатор русскоязычный АВС.
- Гогия обводит одного японского пловца, другого игрока, выдвигается вперед....-
Тренер за кадром крычит:" Гогия! Атдай мячик Сименикишвили!"
Гогия нэ абращаит вынимание и плывет ближе к варотам-
Трэнер крычит, умоляя, свой паследний просьба отдать мяч Сыменикишвили.
Гогия не абращает вынимания и бросает по воротам...
—--Трибуны ликуют:..... Го-о-о-оо-о-о-о-о-о-оо-о-оЛ!!!!
Гогия из вада вилезает и подходит к тренеру.
-Таварисч Тренер! Я голь забиль!
— А Семенекищвили УТАНУЛЬ !"
пы сы утануль = 歌〇
P.P.S. Даю уроки по переводу анекдотов на японский язык (на правах рекламы)