Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: samuraeshka от 26 Декабря 2005 15:21:35

Название: 飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入が
Отправлено: samuraeshka от 26 Декабря 2005 15:21:35
этот отрывок из текста... , а вернее одно предложение никак не могу понять, что имеется ввиду во второй части, не могу связать...
飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入が不確かなので「水商売」と言うのだか、それを知らずに脱サラでひと儲けしようなどとうのは“むこうみず商売”というところか。
"первую часть предложения перевел следующим образом: Прибыль нестабильна подобно течению воды и зависит от клиента, поэтому бар, ожидание гостей и есть 「水商売」, но...."

может я изначально пошел по неправильному пути? помогите бедному студенту выйти из этого глупого положения! :)
Спасибо
Название: Re: 飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 26 Декабря 2005 18:51:44
 ;) Ну, во-первых, посмотрите здесь  http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10202

Название: Re: 飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入
Отправлено: samuraeshka от 26 Декабря 2005 18:59:39
 ??? ;D :o
Название: Re: 飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 26 Декабря 2005 21:56:18
Чтобы бедный студент стал богатым, прошу сделать мини-словарик этой фразы по пунктам, включая мою подсказку про "продажу воды". Затем разобрать грамматику. Здесь же на площадке.