Автор Тема: Лексика по бизнес - китайскому  (Прочитано 80505 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Eugene Gorsha

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #50 : 26 Марта 2010 23:49:45 »
Справедливое замечание, допустил ошибку. Теперь все исправлено. Благодарствую!
Only God can judge me

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #51 : 15 Июля 2010 11:47:57 »
Логисты-специалисты, O:) подскажите пожалуйста  растаможка, таможенная очистка, таможенное оформление это все ожно и то же?
 И еще, что такое таможенная очистка товара "под ключ"? И если можно как это все звучит на Китайском!
Заранее спасибо всем форумчанам! ;) :D :)

Оффлайн klim1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: yurybeijing
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #52 : 15 Июля 2010 13:41:20 »
清-чистить 关-таможня
清关(custom clean)-растаможка,таможенная очистка.(разговорный язык)

办理海关手续-проводить таможенное оформление.(книжный язык)

门到门-от двери до двери или под ключ.

门到门清关-очистка под ключ

门到门物流-логистика под ключ

Оффлайн Sergey Proshin

  • Проверенный логист
  • Пионер
  • *
  • Сообщений: 61
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
    • Таможенный брокер Вента
  • Skype: proshin.s
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #53 : 16 Июля 2010 14:11:37 »
Логисты-специалисты, O:) подскажите пожалуйста  растаможка, таможенная очистка, таможенное оформление это все ожно и то же?
И еще, что такое таможенная очистка товара "под ключ"?
"Растаможка" и "таможенная очистка" -  жаргонные обозначения термина "таможенное оформление". В понятие ТО входит много действий (определение кодов, заполнение и подача деклараций, оформление сертификатов, предъявление груза на досмотр и т.д.), каждое из которых может быть отдельной услугой.
Таможенная очистка "под ключ" - это когда таможенный брокер сам выполняет все операции по таможенному оформлению. Один из вариантов "под ключ" - оформление на "свой контракт" - т.е. от имени своей фирмы, участницы ВЭД.
"От двери до двери" - весь комплекс услуг по международной перевозке + таможенное оформление "под ключ".
Обычно, так!  :D

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #54 : 16 Июля 2010 17:17:45 »
А как тогда быть? Как перевести китайской коллеге, что б она поняла именно в последнем смысле? Ведь 门到门 дословно переводится как от двери до двери? А она ведь так и поняла, а это уже идет искажение смысла!  :(Может применить описательный перевод? ???

Оффлайн Sergey Proshin

  • Проверенный логист
  • Пионер
  • *
  • Сообщений: 61
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
    • Таможенный брокер Вента
  • Skype: proshin.s
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #55 : 16 Июля 2010 18:20:17 »
Про китайский не скажу - сам переписываюсь на английском, а за китайский у нас другие люди отвечают.
Но английский термин door-to-door shipping включает в себя все затраты по перемещению, включая таможенное оформление.

Оффлайн klim1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: yurybeijing
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #56 : 16 Июля 2010 18:37:23 »
ну раз она такая буквальная,тогда еще пусть переводит "ПОД КЛЮЧ"-ДОСЛОВНО!!! ;)

Оффлайн klim1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: yurybeijing
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #57 : 16 Июля 2010 18:40:29 »
一条龙服务-полный комплекс услуг
全程服务-сервис на весь маршрут перевозки.

попробуйте -"без дверей" :)

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #58 : 19 Июля 2010 09:32:29 »
Сердечно благодарю за помощь!
Я не буквальная, я боюсь 误解 и  误会! 明白吗 :) Спасибо, что оценили мои положительные качества по достоинству ;D
Будете у нас на Колыме, заходите в гости :lol:

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #59 : 19 Июля 2010 14:37:47 »
Здравствуйте, уважаемые логисты-специалисты! В соседнем разделе Китайский язык недавно открылась тема "перевод логистических терминов"! Просим активно принять участие в развитии этой темы! Спасибо! :D :D :D :D
Вот ссылка на эту тему: http://polusharie.com/index.php?topic=124526.0

Оффлайн Valium

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: valium_l
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #60 : 20 Июля 2010 13:36:31 »
Осмелюсь поспорить, что 商检 - сертификат, это скорее инспекция продукции (полностью будет звучать 商品检验), а вот сертификат - 合格证 (hegezheng) или 证明书 (zhengmingshu)

а мои китайцы на работе сертификат именуют словом 认证

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #61 : 20 Июля 2010 14:03:05 »
а мои китайцы на работе сертификат именуют словом 认证

А может быть они совсем другое говорят:  认真 ren zhen, типо усерднее надо работать ;D ;D ;D

Оффлайн ZhengWu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 285
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Наланда
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #62 : 08 Сентября 2010 12:50:02 »
Кому не жалко отправьте образец перевода свидетельства о налоговой регистрации в личку. Спасибо.
Центр Восточной культуры Наланда www.nalanda.ru

Оффлайн slywind

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #63 : 21 Октября 2010 14:52:18 »
А как будет точнее по-китайски аббревиатура ТН ВЭД?

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #64 : 25 Октября 2010 14:02:20 »
HS 编码

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #65 : 25 Октября 2010 14:54:34 »
А как будет точнее по-китайски аббревиатура ТН ВЭД?
HS 编码 - это Гармонизированная система описания и кодирования товаров
(англ. Harmonized Commodity Description and Coding System (сокр. Harmonized System, HS)):
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гармонизированная_система_описания_и_кодирования_товаров
http://baike.baidu.com/view/785590.htm

В России используется разработанная на её основе - Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности РФ (ТН ВЭД) - 外贸商品目录:
http://ru.wikipedia.org/wiki/ТН_ВЭД
нежен ад

Оффлайн АннаК

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 287
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #66 : 25 Октября 2010 15:00:40 »
принимайте

偿还贷款 chang hai dai kuan - погасить кредит

спасибо, неплохая подборка по финансам, только
chang huan dai kuan - наверно будет правильно
« Последнее редактирование: 19 Мая 2011 13:56:24 от Sinoeducator »

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #67 : 25 Октября 2010 15:17:49 »
HS 编码 - это Гармонизированная система описания и кодирования товаров
(англ. Harmonized Commodity Description and Coding System (сокр. Harmonized System, HS)):
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гармонизированная_система_описания_и_кодирования_товаров
http://baike.baidu.com/view/785590.htm

В России используется разработанная на её основе - Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности РФ (ТН ВЭД) - 外贸商品目录:
http://ru.wikipedia.org/wiki/ТН_ВЭД

Если вдаваться в  буквальный перевод, то да! ТН ВЭД и HS编码 это аналоги, просто кто как их называет

Оффлайн slywind

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #68 : 25 Октября 2010 15:29:52 »
Спасибо, а то нигде не мог найти  ;)

Оффлайн ZhengWu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 285
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Наланда
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #69 : 25 Октября 2010 23:22:15 »
Друзья! У кого есть образцы переводов  供销买卖合同, поделитесь, пожалуйста, в личке.
Центр Восточной культуры Наланда www.nalanda.ru

Оффлайн 海林

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://en.hailin.com/
  • Skype: wang.zlata
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #70 : 02 Ноября 2010 10:16:42 »
помогите, плз, перевести!
报关费
报检费
舱单传输费
港口保安费
港口操作费
文件费
спасибо!!!

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #71 : 03 Ноября 2010 11:02:00 »
помогите, плз, перевести!
报关费 - плата за декларацию на таможне
报检费 - плата за таможенный контроль (проверку)
舱单传输费 - плата за оформление коноссамента
港口保安费 - плата за охрану в порту
港口操作费 - плата за ПРР (вроде бы) в порту
文件费 - плата за оформление документов
« Последнее редактирование: 19 Мая 2011 13:55:49 от Sinoeducator »
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Just*Maya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
  • Skype: makmaya2
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #72 : 11 Ноября 2010 23:29:18 »

Кто-нибудь может выложить образец стандартного договора о поставке продукции на кит. яз? А то с русского на китайский без знания всех этих форм особых кит. договора ну совсем тяжко переводить..  :-\
 
Be yourself, but not too much.

Оффлайн Just*Maya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
  • Skype: makmaya2
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #73 : 15 Ноября 2010 15:21:26 »
неужели никакого сострадания! или ни у кого просто нет договора??  :'(
Be yourself, but not too much.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Лексика по бизнес - китайскому
« Ответ #74 : 15 Ноября 2010 15:34:57 »
неужели никакого сострадания! или ни у кого просто нет договора??  :'(

http://lmgtfy.com/?q=%E9%87%87%E8%B4%AD%E5%90%88%E5%90%8C