Для тех, кто еще не слышал про ТЯРИ - это по-кансайски "велик". Скорее всего, это влияние корейского (В Осака их же очинна много) ТЯТЁНГО превратилось в ТЯРИНКО, а последнее для простоты в ТЯРИН....СЯРИН....
Меня после переезда в Токио радует, что многие фразы, которые в Кансае считаются чисто местными, в Токио употребляются на каждом шагу. В основном различие идет именно во всяких
"-хэн" и
"акан" , и в интонации.
Меня пока, по крайней мере отличают с ходу - сразу спрашивают, не из Кансая ли приехал, хотя диалектом я по вполне понятным причинам не пользуюсь. Ну прыгает там интонация, и ничего с ней не сделаешь
. В Токио по-другому говорят, всю фразу одним тоном. Надо привыкать
А вот
"тяри" ,
"дэкай" и, что меня больше поразило
"ий я" являются широко употребительными словами. Кстати, когда я
"тяри" в первый раз услышал, спросил япона, почему он , дескать, в Токио на диалекте говорит
, на что было отвечено, что это такое же слово хедзюнго, как и все остальные
Такие дела...
А насчет
"тяринко" - слышал только, что произошло оно от
"тярин-тярин" - звука велосипедного звонка. Про
"тятенго" не слышал - это велосипед на хангуго так будет?