Автор Тема: Северокорейская версия корейского языка, чем она отличается от южнокорейской?  (Прочитано 35459 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Напишите пожалуйста об отличиях северокорейского языка от южного. Меня заинтересовала эта тема после того как прочитал о создании совместного южно-северного корейского словаря. На западаных сайтах намного больше информации о южнокорейском. А также все учебники построены на этом варианте. Где-то попадались сайты с огромными списками и различными названиями стран, практически все по-другому, включая саму Корею, насколько еще знаю в северокорейском сильно почистили заимствования из японского, китайского и английского, добавили "чисто" корейских слов, много новой терминологии, связанной с коммунизмом и почти отсутствуют новые технологические термины.

Какие отличия в произношении, грамматике, правописании и стилях вежливости?

Если можно используйте романизацию или русскую транскрипцию, а не только хангыль.

Coala, вы любите говорить положительно о КНДР, я думаю вам есть, что рассказать. (Конечно вопрос ко всем, не только к Коале).

Если сам, что-нибудь найду, заброшу сюда.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Ika Bon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 154
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Темка подброшена простенькая...
Вот так взяли все собрались и накидали Заслуженному товарищу Анатолию фактуры... Бесплатно... От нечего делать...
На курсы вообще-то можно записаться... При нормальном востоковедческом ВУЗе... Купить словарик (северокорейский, или изданные в СССР), учебники достать (изданные в КНДР или еще в Союзе), договориться с преподавателем (российским, получившим образование и преподававшим еще в светлые советские времена, или северокорейским)... Газетки, соответственно, полистывать Пхеньянские, сайты посещать северокорейские официальные... Съездить на Север пожить (если пустят)...

Ну, а в целом, диких различий нет... И заимствований масса... Американизмов (англизмов), правда, в отличие от южнокорейского варианта, практически, не наблюдается...
В общем плане можно заметить, что сам язык более вежлив: больше "мниды", чем всяких"йо"...
Опять чханма... Ужель дожди? И сил остаться нету боле...

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Ika Bon, здравствуйте и престаньте сердиться.  ;) Вы столько написали, затратили время, а могли бы пару ссылок забросить или показательный пример отличия вариантов написать.

Во-первых, ответить с парой примеров, если есть желание, это не писать диссертацию - и не хотите, не пишите. Мой основной интерес в настоящий момент к китайскому, и поддерживаю японский. По-корейски я совсем начинающий, и не знаю, буду ли им заниматься серьезно - слишком мало в сутках часов, чтоб выучить все языки. Это не помешало мне из любопытства приобрести учебники и словари корейского. Ну, а на форуме я давно. Так как я живу в Австралии, то все учебники здесь на английском и ориентированы на Южную Корею. Здесь кореистов старой закалки из Союза нет, поэтому и ищу на русскоязычном форуме, т. к. наши спецы учили северокорейский вариант. Пока только учусь читать хангыль и понять основы грамматики, которая очень схожа с японской (хотя все частицы и окончания другие).

Меня интересует Восток вообще, и Корея в частности. Если есть что-то по-моему вопросу, то иногда маленькой ссылочки может быть достаточно.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
На самом деле различий масса. Это - тема отдельной диссертации. Ссылки будут. А хангыль можно выучить за пару часов!

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
На самом деле различий масса. Это - тема отдельной диссертации. Ссылки будут. А хангыль можно выучить за пару часов!

С хангылем уже разобрался, немного с исключениями и путаюсь - все от непоследовательности, пока серьезно не занимался. По различиям интересуют примеры тенденций, читал про начальное непроизносимое "л/р", которое на юге не пишут,  а на севере пишут. Заимствованные слова, типа "дика" сокращенно от "digital camera", которое на юге как какое-то ругательство звучит.

Ко-что есть здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_language#Differences_in_the_language_between_North_Korea_and_South_Korea

Не совсем понятно разница между словами типа 로동/노동 rodong/nodong (работа) (ведь это от китайского "лаодун" (яп. ро:до:) (劳动 Chinese simplified; 勞動 Chinese traditional; 労働 Japanese)) - что, было изначально "лодон", потом стало "нодон" на юге или наоборот? Есть ли тут какое-то правило, или просто надо запоминать такие слова.

Еще вопрос - на юге распространена фамилия И (или это Ли?). Как она пишется? 리 или 이? Читал, что начальное л/р всегда "л" чиается, как в имени Ро Дэ У должно читаться "Р" по-корейски (на юге и на севере)?
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2006 14:25:27 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Ika Bon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 154
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Ika Bon, здравствуйте и престаньте сердиться.  ;) Вы столько написали, затратили время, а могли бы пару ссылок забросить или показательный пример отличия вариантов написать.

Во-первых, ответить с парой примеров, если есть желание, это не писать диссертацию - и не хотите, не пишите. Мой основной интерес в настоящий момент к китайскому, и поддерживаю японский. По-корейски я совсем начинающий, и не знаю, буду ли им заниматься серьезно - слишком мало в сутках часов, чтоб выучить все языки. Это не помешало мне из любопытства приобрести учебники и словари корейского. Ну, а на форуме я давно. Так как я живу в Австралии, то все учебники здесь на английском и ориентированы на Южную Корею. Здесь кореистов старой закалки из Союза нет, поэтому и ищу на русскоязычном форуме, т. к. наши спецы учили северокорейский вариант. Пока только учусь читать хангыль и понять основы грамматики, которая очень схожа с японской (хотя все частицы и окончания другие).

Меня интересует Восток вообще, и Корея в частности. Если есть что-то по-моему вопросу, то иногда маленькой ссылочки может быть достаточно.


Да нет, не сержусь я вовсе... Ссылок просто нету под рукой, а объяснять долго... Но страха не будет, если в общении с южанами или северянами Вы что либо неправильно озвучите фонетически, либо грамматически оформите... Поймут... Для северян,повторюсь, исключить американизмы, распространенные на юге...
Лучше, конечно, надо признать - ориентироваться в нюансах и различиях...
А в Ваших австралийских краях, насколько я знаю, проживают несколько наших корееведов "старой" школы, часть из них и творит, и публикуется... по корейской проблематике, работая... и в И-нете, в частности... И на данном форуме мелькают некоторые фамилии, и обсуждаются живо их творения очередные...
Опять чханма... Ужель дожди? И сил остаться нету боле...

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Ух-ты я вообще думал тут один из Австралии, знаю, что кто-то из Новой Зеландии еще есть!

Не подскажете контакты или имена? На полушарском глобусе искал недавно, никого не было из страны Оз. Была одна девушка из Сиднея - она японистка (я в Мельбурне).
 
Какой-то известный и шумный случай читал, что известному северянину/северянке предложили чай, он/она ответила, типа "не надо", а для южан это прозвучало "занимайся своим дело" - очень грубо. В статье ничего не упомимналось, какие именно слова были сказаны по-корейски.

А что скажете по поводу моих вопросов? По другой ветке понял, что вы бывали в КНДР. Это в наше или старое время?
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2006 14:57:30 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Анатолий! Вот несколько ссылок:

http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/nanboku/Snanboku.html

http://ebook.assembly.go.kr/ebooklnk/research/pdf/research25124717.pdf

http://nk.chosun.com/board/read.php3?table=friend2&no=10370

Различия в основном касаются фонетики, орфографии и, разумеется, лексики.
Изначально различия определены тем, что после образования двух корейских государств на Севере был взят за основу «пхеньянский» диалект, а на Юге – «сеульский».
Что касается самоназвания, то северные корейцы используют Чосон (кит.: Чаосянь) по названию первого корейского государства, а южане – Хангук, поскольку на юге полуострова существовали три государства «Хан» (Сам Хан). Вообще это такая фамилия.
Фонетически корейцы с севера говорят быстрее, резче, с характерным «цоканием» вместо южного «чокания» особенно в женской речи.
В орфографии на юге не пишут начальные «р/л» и «н» перед йотированными гласными, а «р/л» заменяется на «н» также в начале слова. Северяне отчетливее произносят Россия, чем южане. Хотя и не на 100 процентов. Отсюда и разница в фамилиях "Ри" и "И", что по нашему просто "Ли".
О различиях в лексике составляются целые словари. Причем разница не только связана с кампанией упорядочивания лексики в КНДР, во время которой китайские слова заменялись на исконно-корейские.
В целом, если несколько утрировать ситуацию, я бы сравнил степень различия языков двух частей полуострова с различиями между кансайцами и Канто в Японии.

Насчет бывших кореистов с Севера слышал, что один даже живет в Мельбурне, только координат и имени не знаю. Кое-кто был в Канберре в АНУ  :D.
Гамбаттэ!
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2006 23:30:30 от Coala »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
감사합니다!

Жаль ссылки не могу почитать, надеялся по-английски или по-русски. За разъяснение и сообщение в приват спасибо еще раз.

правка:
Нашел тут по транслитерации и произношении имен включая Ли (И, Ри) 리 (север) 이 (юг)

http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_family_name

Более полный список корейских фамилий в обоих вариантах:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_family_names
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2006 21:47:43 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Вот есть японский вариант:
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/nanboku/Hglnanboku.html
Тут и про "нодон", и про "родон"! :)
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2006 23:31:35 от Coala »

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Коала, а на примере с цифрой 6 - (в китайско-корейской системе), если я правильно понял - на юге должна писаться 육, на севере 륙, но произноситься также, без начального "л"? По-южнокорейски будет ли добавляться на письме буква ㄹ в начале слога (как по северокорейски) если перед ней есть другие слова и произносится как л, н или р в зависимости от предыдущегое звука?

Эта тема, мне кажется старой и забитой, но пардон за мою безграмотность.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Хоть не Coala, но все же..

 Самостоятельно - да, ни "р",  ни "л",  ни "н" перед "ю" (и-образным дифтонгоидом) произноситься не может, т.е. 륙 произносится как "юк". Другое дело, если 륙 стоит не в начале слова. Тогда начальный "р" должен учитываться (при ассимиляциях, например).
Так, сип рюк "шестнадцать" произносится как симНюк

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
По нормам пхеньянского литературного языка л/р в начале слова и пишется, и произносится. То есть 60 будет звучать рюксиб. Но, как говорится, могут быть варианты уже чисто индивидуально.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спасибо Герасим и Коала.

Я понял, вы учили северный вариант. Интересно, что 16 по южнокорейски произносится тоже симНюк, пишется ли вторая часть слова по-южнокорейски как шесть 육 или 륙, чтобы передать произносимость согласного? Т.е. пишутся ли эти слова одинаково (Север - Юг) в данном случае?

В словаре (ориентированном на южнокорейский вариант) есть некоторые англицизмы, которые начинаются на "ли" ("лимуджин" - лимузин) (по-корейски и транслитерация дает начальный согласный). Произносятся ли эти инициали, опять же по-южнокорейски или буква л/р игнорируется как на севере?

Кстати, я не совсем понял. Герасим говорит, что начальное л/р перед йотированными буквами на севере пишется, но не произносится, а  Коала, что и пишется и произносится. Объясните точку зрения пожалуйста.

Кроме буквы л/р в начале слова перед и-образными гласными, есть ли еще разница в написании и произношении одинаковых слов на севере и на юге?

Кое-что о разницах в реформах языка на севере и на юге Кореи (на англ. языке):
http://www.terebess.hu/english/korea.html
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Нет, уважаемый Anatoli, я, как и подавляющее число российских студентов, учил корейский вообще (так сказать, unisex).
По существу вопроса.
Да, "16" записывается и на юге как "сип - рюк", т.е. с сохранением этимологии. Но не всегда этот этимологический принцип на Юге сохраняется (на Севере - всегда): в некоторых словах может записываться "Н",  в некоторых "нулевой" гласный (при произношении, однако, этот "Р" будет учитываться). Короче, бардак на Юге.

Что же касается правил ЗАПИСИ "Р" в начале слова, то по правилам северокорейской орфографии и орфоэпии он действительно должен и записываться, и произноситься. Как с реально обстоит дело с произношением я не знаю, на Севере никогда не был, спросите Coaly. Однако по опыту общения с южаками мог бы сказать, что "P" в начале слова вообще, а уж тем более перед и-образными дифтонгоидами, произнести они не могут в принципе. Хотя на Севере, может, уже их этому научили.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Я тоже учил корейский вообще, который отличался и от северо-корейского, и от южно-корейского ;D. К диалектам привыкал уже живя и на Севере, и на Юге.
Про ㄹ в начале слова в КНДР подтверждаю, что и пишется, и произносится как [r]. Но, в городе Кэсон скорее будут произносить как и в Сеуле. 십륙 одинаково пишутся в обеих частях полуострова.
Про упомянутый бардак на юге рекомендую воспринимать скорее как шутку. В Южной Корее прописано все в законах и правилах о языке. Что касается заимствованных слов, то ㄹ каждый в Южной Корее произносит в силу своего интеллекта и диалекта. Лимузин может звучать и как римузин. Имузин будет вряд ли, поскольку ㄹ как-то надо будет прочесть.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спасибо, теперь понятней стало.  :)

Offtopic:
Для тренировки набиваю руку в корейском - первый урок учебника "Teach Yourself Korean":


1. 안녕하세요!

장민: 재민씨! 안녕하세요!
재민: 네. 안녕하세요! 잘 지냈어요?
장민: 네, 네. 어디 가요?
재민: 지금 시내에가요.
장민: 뭐 하러 시내에 가요?
재민: 빵 사러 가요.
장민: 나도 빵 사러 시내에 가요.
재민: 그럼 같이 가요.
장민: 네. 같이 가요.

2. 건배!

상민: 아저씨, 소주 있어오?
아저씨: 네, 네. 있어요. 소주, 맥주, 양주 다 있어요.
상민: 그럼, 맥주 하나하고 소주 하나 주세요.
아저씨: 네. 알겠어요.
상민: 그리고 안주도주세요. 뭐 있어요?
아저씨: 과일하고 오징어하고 마른안주하고 파전하고… 다 있어요.
상민: 그럼 과일하고 오징어 주세요.

아저씨: 여기 있어요. 맛있게 드세요.
상민: 감사합니다.

상민: 건배!

...
Подправил уже несколько ошибочек.
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2006 22:38:09 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Очень жизненный пример в номере 2. Пиво с соджу - чисто по-корейски, да еще с фруктами и сушеным кальмаром! ;D ;D ;D

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Очень жизненный пример в номере 2. Пиво с соджу - чисто по-корейски, да еще с фруктами и сушеным кальмаром! ;D ;D ;D

건배!  ;D ;D  ;D Выпить они любят.

Спасибо за ссылки в другой ветке, Коала.


Может быть текст в другую ветку перенести - в ресурсы или уроки корейского? Кто-то может быть добавит, а я если другие уроки буду набирать, добавлю следующие - транскрипцию и перевод добавлять не планирую, много времени занимает, а конвертеров нет. А вот грамматику и лексику обсудить можно.
« Последнее редактирование: 12 Апреля 2006 06:51:13 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
А зачем набирать - учебник переписывать?

Оффлайн Ika Bon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 154
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Действительно!
Как говорил (или еще говорит) майор Староконь.
Персонаж телесериала "Солдаты".
Опять чханма... Ужель дожди? И сил остаться нету боле...

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Если не надо, не будем.  8)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Если не надо, не будем.  8)

Советую смотреть каналы на корейском. Например в Европе можно смотреть 3 канала.

Есть ли в Австралии спутниковые корейские каналы ?

Например на KBS World идут корейские сериалы с субтитрами на английском и китайском.
Я так методом погружения выучил английский, слушая BBC World Service по радио на коротких волнах.Сейчас слушаю их по интернету. Конечно для развития разговорных навыков нужно отдельные усилия.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Проблема в том, что все постановки по ТВ в основном - сераилы для женщин, и говорят там почти одни женщины. Если мужчина "методом погружения" научится такой речи, то звучать он будет весьма чудно ;)!

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Проблема в том, что все постановки по ТВ в основном - сераилы для женщин, и говорят там почти одни женщины. Если мужчина "методом погружения" научится такой речи, то звучать он будет весьма чудно ;)!

Подобная ситуация и в японском.Но я ведь и писал , что этот метод хорош для тренировки восприятия речи на слух. Для развития навыков устной речи нужны особые drills.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спутниковое телевидение дорого  :(

Я еще пока не занялся вплотную корейским, пока хватает китайского и японского, времени не хватает, но заложить хорошую основу думаю будет не так трудно.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Цитировать
Подобная ситуация и в японском.
Я бы сказал, абсолютно такая же как в японском.

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Спутниковое телевидение дорого  :(


Дорого ? У нас в Беларуси комплект для приема спутника HOTBIRD стоит 140 $. Эта сумма подьемная для среднестатистического беларуса. По моему и в Австралии не очень дорого - Вы наведите справки.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Вряд ли Хотберд работает в Австралии.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спутниковое телевидение дорого  :(


Дорого ? У нас в Беларуси комплект для приема спутника HOTBIRD стоит 140 $. Эта сумма подьемная для среднестатистического беларуса. По моему и в Австралии не очень дорого - Вы наведите справки.
Здесь это будет стоить в месяц, когда много расходов, то это дорого. Чтобы бесплатно работало - установить и ловить, очень трудно сделать и наказуемо.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Здесь это будет стоить в месяц, когда много расходов, то это дорого. Чтобы бесплатно работало - установить и ловить, очень трудно сделать и наказуемо.


Я чтото не понимаю. Есть открытые каналы как BBC, RFI, Arirang , за которые платить не надо.

Что в Австралии нужно платить каждый месяц за саму антенну ?

Это беспредел. Такого в Европе нет.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Anatoli, советую обратиться в следующие места:

Melbourne
Korean Culture Center in Australia
415/1 Queens Road.
Melbourne VIC 3004
Tel: (03)9863-8885 Fax: (03)9863-8878
http://koreainside.info
а также посетить - http://www.arts.monash.edu.au/korean
Если со спутниковым приемом будет трудно, то можно обходиться DVD или штудируйте SBS по вечерам, когда показывают корейские фильмы. Причем, очень неплохие! Где взять DVD - спросите в любом корейском магазине или японском ресторане, которые в Down Under держат в основном корейские иммигранты. Причем они придут в восторг от Вашего интереса к корейской культуре и накормят со скидкой ;)! Только не перепутайте с японцами! ;D ;D ;D

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
...по опыту общения с южаками мог бы сказать, что "P" в начале слова вообще, а уж тем более перед и-образными дифтонгоидами, произнести они не могут в принципе. Хотя на Севере, может, уже их этому научили.
Наткнулся на тему случайно.
Сходу поделюсь одним полевым наблюдением. Со мной работает дама. По фамилии 류. Фамилия произносится не иначе как РЮ. Дама живет и работает в Южной Корее.
Другие наблюдения (а также свидетельства других исследователей) показывают, что в южнокорейском варианте возможны как Р, так и Л перед И и И-образными дифтонгоидами. Живой пример: 라면 РАМЁН и ЛАМЁН (в одной рекламе). :)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Рю - это для иностранцев. У себя она исключительно Ю. А рамён слово заимствованное.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Рю - это для иностранцев. У себя она исключительно Ю. А рамён слово заимствованное.
Нет. Есть Ю, и есть РЮ. Это точно.
Моя РЮ на Ю даже не откликнется. :)

son(nim)

  • Гость
Вот что нашел в своей старой (но доброй) дипломной

Реализация начальных Р/Л и палатализованного Н.

   Реализация Р/Л и палатализованного Н в начале слова на письме является одной из наиболее отличительных особенностей северокорейской орфографии. Сразу же необходимо отметить, что хотя северокорейские правила произношения и предписывают реализовывать Р/Л и палатализованный Н не только на письме, но и в устной речи, однако на практике это правило реализуется редко, а на письме - всегда. Следовательно, представляется более уместным говорить о расхождении в орфографии, а не произношении. Но поскольку данное правило и на Севере, и на Юге помещено в разделе "О звуках", то и в настоящей работе мы тоже помещаем эту главу в раздел орфоэпии.
   По правилам корейской фонетики в начале слова Р или Л, а также мягкий Н (перед И и И-образными дифтонгоидами) произносится не может, однако в корейском языке существует множество слов, начинающихся с буквы Р/Л или Н перед И или И-образными дифтонгоидами. Все слова такого рода являются не исконно корейскими, а ханмунными (иероглифическими), т.е. состоящими из китайских корневых морфем и их нынешний графический облик отражает их былой звуковой состав. Поэтому можно сказать, что в орфографии Северной Кореи в этом случае соблюдается этимологический принцип орфографии, т.е. Л/Р и Н всегда реализуются на письме (например, нйочжа (녀자) - "женщина", нйонсе (년세) - "возраст", рйокса (력사) - "история", рянъсим (량심) - "совесть".

В основу правописания Р/Л и Н в начале слова в Южной Корее положен фонетический принцип, то есть слова записываются так, как и произносятся: йочжа (여자), йонсе (연세), йокса (역사), янъсим (양심). Однако южнокорейские правила правописания Р/Л и Н в начале слова весьма запутаны и противоречивы - в южнокорейских правилах орфографии (далее ЮО) на 3 правила, регулирующих их написание, приводится 10 примечаний и 3 исключения. Например, ЮО11 (цифра обозначает номер параграфа) гласит, что перед И и И-образными дифтонгоидами Р/Л не пишется, напр. янъсим (양심), йохэнъ (여행) "путешествие", ибаль (이발) "стрижка" и т.д., но тут же приводится исключение - в словах 리(里- "мера длины 0,313 м.") и 리(理- "причина") начальный Р/Л пишется.
В Южной Корее в слогах РА(라), РЭ(래), РО(로), РВЕ(뢰), РЫ(르) если они находятся в начале слова, в соответствии с фонетическим принципом орфографии начальный Р/Л заменяется на Н - НА(나), НЭ(내), НО(노), НВЕ(뇌), НЫ(느), а в Северной Корее сохраняется традиционное написание

 Южная Корея               Северная Корея

노력 [норйöк]               로력 [рорйöк]           "усилие"
노동 [нодонъ]               로동 [родонъ]           "труд"
농담 [нонъдам]              롱담 [ронъдам]          "шутка"
   
Правила правописания начального Н перед И и И-образными диФтонгоидами сходны с аналогичными правилами для написания начального Р/Л. На Севере палатализованный Н в начале слова сохраняется, а на Юге - опускается за исключением слов нянъ (兩-냥) - "взаимный" и нйöн (年-년) - "год".

son(nim)

  • Гость
Правописание Р/Л и Н в начале непервого слога  в ханмунных словах.

В разделе "Орфоэпия" настоящей работы уже рассматривалась проблема написания Р/Л в начале слов ханмунного происхождения. Сходная проблема существует и в правописании Р/Л и Н в начале непервого слога ханмунных слов. Если непервый слог ханмунного слова (обозначающий произношение иероглифического компонента) начинается с Р/Л или Н, то на Севере всегда сохраняют традиционное написание, т.е. пишут соответственно ㄹ и ㄴ, а на Юге произношение одного и того же иероглифа в разном фонетическом окружении на письме может передаваться по-разному - начальный ㄹ может сохраняться, может заменяться на ㄴ, а может и просто опускаться как на письме, так и в произношении. Произношение приводимых ниже примеров взято из "Словаря произношения нормативного корейского языка" (표준 한국어 발음 사전), изданного в Сеуле в 1987 г.
Таблица N 4
 
Иероглиф             Вариант 1                                                                                          Вариант 2
            написание           произношение                          написание                                   произношение
 
  諾          許諾 허 락  хö-рак           [허락]    хö-рак              承諾 승낙  сынъ-нак                 [승낙] сынъ-нак

                          "разрешение"                                                         "одобрение"
       
  論         討論 토론   тхо-рон          [토 론]   тхо-рон              議論 의논   ый-нон                    [의논]  ый-нон
                         "дискуссия"                                                               "спор"


  六      五六十오륙십   о-рюк-сип   [오륙십]  о-рюк-сип           六月 유월  ю-воль                        [유월] ю - воль

                           " 560 "                                                            "июнь"

    
   
  律   法律  법률  пöп-рюль           [법뉼] пöм-нюль                 旋律  선율  сöн-юль                   [선뉼]  сöн-нюль
                      "закон"                                                                  "мелодия"
 
 
  烈   壯烈 장렬  чанъ-рйöль         [장녈] чанъ-нйöль               先烈  선열  сон-йöль                    [서녈] сöн-йöль
                "герой"                                                                      консерватор
 
  理    順理  순리   сун-ли              [술리]   сул - ли     純利益  순이익  сун-и-ик              [순니익] сун-ни-ик
                "обоснованность"                                                          "чистый доход"   

 
 В исключении из примечания N1 ЮО11 сказано, что 렬, 률 (РЙÖЛЬ, РЮЛЬ) пишутся как 열,율 (ЙÖЛЬ, ЮЛЬ) только если перед ним стоит гласный или Н). Например:
Таблица N 5
произношение    сонйöль             чöнюль           пунйöль     найöль                           пиюль
 
написание          선열 сонйöль     전율  чöнюль    분열   пунйöль      나열  найöль                비율   пиюль
                                                 "трепет"         "раскол"              "порядок"                    "пропорция"

 Но это правило не всегда соблюдается и орфография не всегда отражает реальное произношение. Проиллюстрируем это на следующем примере. В соответствии с ЮО11 начальный ㄹ второго иероглифического компонента не пишется как в слове 선열, так и в слове 선율. Однако слово 선열 произносится как [сöнйöл], а слово 선율 - как [сöннюл]. Приведём ещё несколько таких слов.

Таблица N 6
 

написание              сöн-юль   선  율        cун-и-ик   순  이 익       пэк-пун-юль  백   분  율                сö-ул-йöк 서  울  역
 
произношение      сöн-нюль   선   뉼     сун-ни-ик  순  니 익       пэк-пун-нюль  백  분  뉼                 сö-ул-лйöк  서 울 력
                                                                                                     " 1/100 "                           "сеульский вокзал"

Если в начале второго иероглифического компонента стоит ㄴ, то всегда соблюдается этимологический принцип орфографии (т.е. Н пишется), за исключением ханмунных слов, состоящих из трёх и более иероглифических элементов:

Таблица N 7
   
Произношение    синнйöсонъ                     хангунъйöчжа        тэхак                                      намчжоннйöби
   
Написание            син-йö-сэнъ   신  여  생     хан-гук-йö-чжа       тэ-хак  한  국  여  자     대  학     нам-чжон-йö-би  남    존  여 비

 
Таким образом в южнокорейской орфографии сложилась странная ситуация, когда правила не регулируют написание таких слов, а написание слов, в свою очередь, не отражает реального произношения слова. И если опускать Р/Л и палатализованный Н в начале слова представляется вполне уместным, поскольку правила, регулирующие их правописание просты и отражают реальное произношение, то при наличии Р/Л или Н в непервом слоге ханмунного элемента лучше использовать этимологический принцип орфографии, применяемый на Севере. Тогда произношение будет определяться лишь простыми правилами ассимиляции согласных.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Цитировать
Моя РЮ на Ю даже не откликнется. 
Если ее окликать просто "Ю", то она не откликнется. Надо к Ю добавить ее титул. То есть говорить по-корейски. Если же и так не будет откликаться, то она не из Южной Кореи (шутка);D. Просто если дама привыкла, что иностранцы зовут ее Рю, то от них она иного и не ожидает услышать. Не надо заморачиваться на этом. Как ей нравится, так и зовите. К примеру, многие корейцы из КНДР в России с фамилией Чо, просят называть их Зо, хотя звука "з" не только в Корее нет, но и он вообще для многих труднопроизносим.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Интересно, а на "Hey, you" она откликнется?