Напоминаем правила: ссылки и реклама в подписях возможны только на платной основе!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Бред, по-моему
А вы попробуйте прочитать ее справа налево. Может, будет не так бредово.
Тогда, может быть, смысл в том, что вышитый лотос, даже если вышит на парче, не может соревноваться с настоящим, аромат которого чувствуется даже сквозь дождь. 烟雨 - переводится как «пелена дождя».
Помогите, пожалуйста, перевести Стихов ни разу не переводила, боюсь переврать смысл (錦绣荷花少烟雨溢清香[/quoteнемного цветов лотоса узорной парчёйв дымке дожда разливают свой чистый аромат
немного цветов лотоса узорной парчёйв дымке дожда разливают свой чистый аромат
Очень красиво...Без Вашего копирайта даже неудобно письменный перевод отдавать ...Передам устно Спасибо Вам!
Не за что.По Пу Сунлину,кстати,много фильмов сняли.В частности, Chinese ghost story, с Leslie Cheung ( ну,тем самым,который год назад из окна выбросился)
Это который молодого парня играл ? Или бородатый? И не могли бы поподробнее про эту историю с окном?