Общевосточное общение > Гильдия переводчиков
Чувствую себя "蠢"!
WeiHe:
Приветствую вас, уважаемые. Такое вот дело...
Изучаю китайский 4 года... причем как второй язык. Язык нравиться, училась в Харбине, где пропал языковой барьер. Разговорная речь нормализовалась так сказать, после университетсикх экзекуций. Но... как началась учеба в универе, все... пыл исчез. Напярают преподаватели. Один политический перевод чего стоит! Ну зачем мне знать и говорить на китайском какого типа конституция во Франции или на каком съезде ВСНП и каким макаром приянли 10 поправку к конституции Китая??? ;D Как ни смешно, однажды в английском тексте встретила слово окуме... и вспомнила из темы по Национальной экономике, что это сорт драгоценного дерева в Габоне. Вот, наверно, единственный плюс от политического аспекта по изучению китайского. В основном на парах мы молчим - нонсенс, да?!
Я боюсь говорить на китайском... чувствую себя дауном, хоть преподы и говорят, что уровень владения у нас гораздо выше, чем у предшествующих курсов. Готовлюсь дома к парам... читаю, перевожу - в принципе без особых трудностей. На парах начинаю заикаться... а писать русский перевод физически времени нет. Отвечаю на вопросы или высказываюсь по поводу - строю предложения "по-русски" и пр.
В общем напрягает это все.
(крик души о помощи, а не топ какой-то получился ??? ;D)
Panthera:
Kak ya ponimau uchishsya v DVGTU..?
A chto ti ot ludei to hochesh?? nu brosai univer...ili uzh domuchaisya i douchis...
A voobshe vse problemi ot bezdel'ya. Naidi rabotu s kitaiskim i vpered...Univer proshli i prohodyat mnogie, u vseh voznikaut problemi...
Sinoeducator:
--- Цитата: WeiHe от 13 Мая 2005 15:34:20 ---Я боюсь говорить на китайском... чувствую себя дауном, хоть преподы и говорят, что уровень владения у нас гораздо выше, чем у предшествующих курсов. Готовлюсь дома к парам... читаю, перевожу - в принципе без особых трудностей. На парах начинаю заикаться... а писать русский перевод физически времени нет. Отвечаю на вопросы или высказываюсь по поводу - строю предложения "по-русски" и пр.
--- Конец цитаты ---
Где только можно уходите, уходите, уходите от русского мышления!!!
Фразы, предложения, мысли - сразу пытайтесь строить по-китайски. Там, где перевод - перводите. Во всех других случаях, не переводите все на русский - это ходьба по катетам вместо гипотенузы ::)
Ведь Вы это можете? Потому что учились в Харбине. Или образовательная среда среди "своих" так нивелирует???
pnkv:
Проще переделать тупую систему образования, чем собственные предпочтения. ;D
Я тоже не вижу особого смысла в изучении китайского по принципу учебников Деминой – Страноведение и Экономика. Это уже чистая специализация, которая понадобится лишь тем, кто будет на этом деньги зарабатывать. Это тоже самое, что учить немецкий по Капиталу Маркса. Я у Деминой даже русские тексты не понимаю, настолько они оторваны от жизни и бюрократически формализированы. Ну, не пишет сейчас так никто, кроме спикермейкеров Путина и газеты Женьмин Жибао. А уж тем более не говорят. Например, фраза «активно развивать переработку нефти и газа, чтобы укрепить потенциал развития нефтяной промышленности» для меня полнейшая абракадабра. И кто-то еще хочет, чтобы я ее смог по-китайски произнести. ;D
mp4:
--- Цитата: WeiHe от 13 Мая 2005 15:34:20 ---Приветствую вас, уважаемые. Такое вот дело...
Изучаю китайский 4 года... причем как второй язык. Язык нравиться, училась в Харбине, где пропал языковой барьер. Разговорная речь нормализовалась так сказать, после университетсикх экзекуций. Но... как началась учеба в универе, все... пыл исчез. Напярают преподаватели. Один политический перевод чего стоит! Ну зачем мне знать и говорить на китайском какого типа конституция во Франции или на каком съезде ВСНП и каким макаром приянли 10 поправку к конституции Китая??? ;D Как ни смешно, однажды в английском тексте встретила слово окуме... и вспомнила из темы по Национальной экономике, что это сорт драгоценного дерева в Габоне. Вот, наверно, единственный плюс от политического аспекта по изучению китайского. В основном на парах мы молчим - нонсенс, да?!
Я боюсь говорить на китайском... чувствую себя дауном, хоть преподы и говорят, что уровень владения у нас гораздо выше, чем у предшествующих курсов. Готовлюсь дома к парам... читаю, перевожу - в принципе без особых трудностей. На парах начинаю заикаться... а писать русский перевод физически времени нет. Отвечаю на вопросы или высказываюсь по поводу - строю предложения "по-русски" и пр.
В общем напрягает это все.
(крик души о помощи, а не топ какой-то получился ??? ;D)
--- Конец цитаты ---
navernoe tebe ne stoit uchit kit.yaz t.k. u tebya net k etomu yaziku tyagi , uchi koreiskii!!
Навигация
Перейти к полной версии