Во-первых, спасибо вам KaiCheng за инфу о масле. Может вооружившись теми сведениями, которыми вы меня снабдили, может даже стану готовить и кушать манку
. (А манка с бараньим жиром это круто
)
Тэк-с, а во-вторых... Науз, честно говоря, вы меня напрягли своими вопросами (лучше бы продолжали спрашивать про монгольские имена
) и я уже сам начал путаться с монгольскими словами
. Короче "тутарга" is "тутарга", как rice is rice in English или рис is рис в Russisch. "Цагаан будаа" это и есть рис зерно и рис растение. Говорят, например "цагаан буудайны (будааны) талбай", т.е. рисовое поле. "Хар будаа" в буквальном смысле означает "черное зерно". Кстати, никто так и не подсказал другое название. Некоторые называют "хөц будаа", но, насколько я понимаю, это перловка. Видите ли, Монголия не агрикультурная страна и, кажется, из-за этого наблюдается некоторая путаница с названиями овощей, фруктов и злаков. Да, еще бахчевых. Есть слова "буудай" и "будаа" и вот тут, по крайней мере для меня, начинается путаница, честно признаться. "Будаа" это зерно, готовое к варке и употреблению. "Буудай" же означает зерно еще не отщелученное, или not processed yet. Простите, если запутал вас, сам тоже запутался. Кстати, в каком контексте вы интересуетесь данными словами? Может если вы мне поподробнее объясните, я, может, напридумаю, поболее и позабористее, а?