Автор Тема: Китайский язык - не специальность?  (Прочитано 114209 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Eugenе

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1954
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
    • Russian Beijing
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #25 : 05 Апреля 2006 22:15:31 »
Я ничего не хочу доказать.  :) Я просто против профанации термина "специалист".

Лингвистическое образование нужно - для науки. Отыскивать взаимосвязи языков, происхождение, влияние на то, на сё.. Это все полезно.

А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
Сами мы не местные... http://www.russianbeijing.com

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #26 : 05 Апреля 2006 22:20:28 »
Цитировать
У нас спор, как обычно, упирается в разную терминологию.  
Ага. А еще в разные представления о бизнесе в Китае. Не расшифруете ли, что вы вообще под этим бизнесом имеете в виду? К закупкам из Китая вы относитесь с похвальным пренебрежением, к русскому бизнесу в целом - тоже.....
Цитировать
Вченый спор "физиков" и "лириков".
К сожалению, вы меня неправильно поняли...... Я не имел в виду, что лирик умнее физика, наоборот, технарю призодится оперировать значительно большими объемами информации, и знания его дожны быть фундаментальнее и точнее. Именно поэтому технарь привык полагаться на большой объем своей эрудиции, а не на решение задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов. Поэтому гуманитарий более адаптивен... личное мнение, на своей правоте не настаиваю.

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #27 : 05 Апреля 2006 22:33:04 »
А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах

Оффлайн Kitaianka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1624
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
    • Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки
  • Skype: Manawana2010
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #28 : 06 Апреля 2006 00:08:56 »
да, чтобы быть более востребованым-- идеально было бы знать китайский и именть экономический (или технический и т.д.) диплом. Но это вовсе не так уж важно. Если действительно хорошо владеть восточным языком-- работа вам обеспечена. С другой стороны, вообще, войти в курс дела об экономических делах фирмы можно и во время работы. Большинство моих знакомых лингвистов так и работают.

Ну не знаю... обычно читая требования фирм ищущих работников кажется что берут они только гениев, и то им надо и то... а если есть только язык???
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Оффлайн Eugenе

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1954
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
    • Russian Beijing
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #29 : 06 Апреля 2006 00:18:48 »
Цитировать
У нас спор, как обычно, упирается в разную терминологию.  
Ага. А еще в разные представления о бизнесе в Китае. Не расшифруете ли, что вы вообще под этим бизнесом имеете в виду? К закупкам из Китая вы относитесь с похвальным пренебрежением, к русскому бизнесу в целом - тоже.....

Вовсе не с принебрежением. Каждое дело нужно, каждое дело важно. Но не надо называть исполнение - менеджментом.

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?

А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах

Вот только не надо демонизировать китайцев.  ;D  Вы просто не представляете себе насколько также сложно вести бизнес в Индии, несмотря на то, что там английский - официальный язык.

Это вообще не вопрос языка. Это вопрос того, насколько конкретный менеджер эмпативен, если так можно выразиться. :)
Сами мы не местные... http://www.russianbeijing.com

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #30 : 06 Апреля 2006 09:23:45 »

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?


Китаиста. Лично видел :).
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2006 09:36:00 от Parker »

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #31 : 06 Апреля 2006 13:39:18 »
А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах

Вот только не надо демонизировать китайцев.  ;D  Вы просто не представляете себе насколько также сложно вести бизнес в Индии, несмотря на то, что там английский - официальный язык.

Это вообще не вопрос языка. Это вопрос того, насколько конкретный менеджер эмпативен, если так можно выразиться. :)
давайте от демагогии перейдем к конкретным примерам работодателей. Что касается исполнителных должностей:
              Листая объявления о приглашении на работу в любое предприятие на должность менеджера по работе с Китаем или в качестве представителя предприятия в КНР мы увидим, что предпочтение отдаеться ЗНАНИЮ ЯЗЫКА и ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ + опыт работы в данной отрасли. Очень мало предприятий отдадут предпочтение просто экономисту или менеджеру и отправят его в Китай без знания китайского. Исключения составляют те случаи, когда в штате у предприятия уже есть переводчик, или же человек устраивается по знакомству. И дело все в специфике работы с предприятиями Китая. Никто китайцев не "демонизирует". Но если вы с ними работали, должны знать, что много недоработок они пытаются списывать на "плохое знание английского или русского". Поэтому и нужно часто общение именно на китайском. Еще момент-- человек, изучавший китайский находу не сможет граммотно вести переговоры и бизнес-переписку, даже имея экономическое образование. Человек не изучавший все тонкости китайской речи и привычек китайцев часто ведет себя, с точки зрения китайцев, некорректно, сама была тому свидетелем.
На своем опыте и опыте своих друзей я убедилась, что при устройстве на работу на любую исполнительную должность в предприятие работающее с Китаем, хорошее знание китайского-- это один из решающих факторов. В идеале компании хотели бы видеть китаиста с вторым экономическим образованием. Но поскольку таких специалистов мало, их вполне устраивает китаист с опытом работы в аналогичной отрасли. Так что смело можно утверждать-- лигвистическая специальность и навыки работы в бизнесе-- это и есть основа успешного трудоустройства.
Более того, на первое место работы в качестве помощника генерального директора меня взяли без какого либо экономического образования и навыков, только лишь из-за знания китайского. А остальному обучали на месте. Мою однокурсницу без лишних вопросов, только лишь из-за знания китайского взяли на должность менеджера-логистика по работе с КНР в крупную мебельную компанию, навыки по логистике она получала на месте за время испытательного срока. Я могу вам еще с десяток таких примеров привести. И все это просто по объявлениям, без какого-либо блата.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #32 : 06 Апреля 2006 13:40:26 »
Респект 2 Eugenе!!!
Именно это я и имел ввиду.
И про лингвистов, и про менеджеров.

Особенно про заполнение деклараций... Декларации-же вроде в России заполняют? Или я что-то путаю? За границей - там же вроде накладные товарные идут? Или что?

Там вообще ничего не надо. Там 10 классов хватит. И купить что-либо на таком базаре как Китай вообще бывает сложно?!
Управление - сложная наука, отдельная специальность - и действительно специальность.
Допустим, что китайцу нужно отремонтировать автомобиль. Есть один мастер - китаист. Прекрасно владеет китайским языком. Не балякает! Асс! И есть другой. По китайски - не говорит. Просто автомеханик. Высокой квалификации. Да, первый раз к китаисту может быть и пойдут. Но автомеханик-то всё равно справится лучше. Хотя объяснить, модет быть, ничего и не сможет. Тут уже кому что важнее. Кому чтобы всё работало, кому - чтобы поговорить.

Китаисты на руководящие должности попадали как раз потому, что адекватных менеджеров в те годы всё равно не было, и многим потом приходилось ещё учиться дополнительно.

Можно выучить китайский за 2 года - очень хорошо, за год - простой обиходный, основы. Но ни химию, ни физику, ни юриспруденцию, ни медицину, ни экономику, ни менеджмент за год-два не выучишь. За год два - только накладные забивать. И ящички считать.

Ну и отдельный респект людям, которые могут читая посты в форуме определять уровень познаний в китайском языке постующего.

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #33 : 06 Апреля 2006 13:42:46 »

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?


Китаиста. Лично видел :).
что касается руководящих должностей то тут все зависит от компании и ее политики. Я тоже сама была тому свидетелем, как брали на такую работу китаистов, но конечно же с хорошим опытом работы

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #34 : 06 Апреля 2006 13:50:58 »
давайте от демагогии перейдем к конкретным примерам работодателей...

 Что касается исполнителных должностей:
              Листая объявления о приглашении на работу в любое предприятие на должность менеджера по работе с Китаем или в качестве представителя предприятия в КНР мы увидим, что предпочтение отдаеться ЗНАНИЮ ЯЗЫКА и ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ + опыт работы в данной отрасли. Очень мало предприятий отдадут предпочтение просто экономисту или менеджеру и отправят его в Китай без знания китайского. Исключения составляют те случаи, когда в штате у предприятия уже есть переводчик, или же человек устраивается по знакомству. И дело все в специфике работы с предприятиями Китая.
Еще момент-- человек, изучавший китайский находу не сможет граммотно вести переговоры и бизнес-переписку, даже имея экономическое образование. Человек не изучавший все тонкости китайской речи и привычек китайцев часто ведет себя, с точки зрения китайцев, некорректно, сама была тому свидетелем.

На своем опыте и опыте своих друзей я убедилась, что при устройстве на работу на любую исполнительную должность в предприятие работающее с Китаем, хорошее знание китайского-- это один из решающих факторов. В идеале компании хотели бы видеть китаиста с вторым экономическим образованием. Но поскольку таких специалистов мало, их вполне устраивает китаист с опытом работы в аналогичной отрасли. Так что смело можно утверждать-- лигвистическая специальность и навыки работы в бизнесе-- это и есть основа успешного трудоустройства.
Более того, на первое место работы в качестве помощника генерального директора меня взяли без какого либо экономического образования и навыков, только лишь из-за знания китайского. А остальному обучали на месте. Мою однокурсницу без лишних вопросов, только лишь из-за знания китайского взяли на должность менеджера-логистика по работе с КНР в крупную мебельную компанию, навыки по логистике она получала на месте за время испытательного срока. Я могу вам еще с десяток таких примеров привести. И все это просто по объявлениям, без какого-либо блата.
Вам очень повезло, A_ua , что вас взяли. Там где вас брали сколько вообще со знанием китайского языка человек в год выпускается?
Менеджер логистик - у меня есть знакомый, который в Китае работал этой штукой. Образование: учитель младьших классов. Так что, сильно крута ваша однокурсница?
Переводчик, о котором вы говорите, это - переводчик. Да и вы, если вдруг не заметили, сами же и говорите-то больше не о языке, а о знании культуры, традиций.
А вести переговоры... А почему это Я должен подстраиваться под китайца?! Пусть ОН изучает мои традиции, пусть ОН старается вести себя корректно.
И если всему так просто обучить на месте, что значит люди, обучающиеся на всяких там МБА - это лохи? Надо было китайский учить! А всему остальному - на месте!

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #35 : 06 Апреля 2006 13:57:22 »
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #36 : 06 Апреля 2006 14:00:59 »
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.

Сказал - как отрезал ;D

Оффлайн Wind

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 737
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #37 : 06 Апреля 2006 14:02:22 »
Внесу и я свой пятачок. Профессия ли переводчик? Безусловно, да.
Как определяется переводчик в толковых словарях, честно говоря, не знаю и искать лень. Мне кажется суть деятельности переводчика можно выразить как  инструмент общения между иноязычными людьми. Общение может происходить на разных уровнях: обыденном, профессиональном, и т.п. И требования к переводчику на разных уровнях разные.
Обыденное общение может иметь место между необразованными, образованными, высокообразованными (не в смысле конкретной профессии) людьми. Понятно, что образовательный и культурный уровень собеседников предъявляет свои требования к переводчику. Чем лучше переводчик знает историю, культуру, обычаи двух стран, тем профессиональнее его перевод. Большую роль играет и личность самого переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Востребована профессия переводчика в таком смысле? Опять, безусловно, да. Начиная с 90-х годов, количество китайцев и россиян, вовлеченных в личное общение друг с другом, растет по экспоненте. Очевидно, растет и потребность в переводчиках. Можно ли таким образом зарабатывать на безбедное существование?  Об этом можно узнать в разделе форума «Владивосток».
Однако, если речь идет о профессиональном общении, я, скорее, выберу специалиста со знанием китайского языка, чем переводчика с филологическим образованием. Здесь адекватность перевода определяется глубиной знания предмета. Если взять переводы научной и технической литературы, то лучшие переводы на родной язык сделаны специалистами в свой отрасли, знающими иностранный язык. Если переводит переводчик-филолог, то обязательна редакция профессионала. При переводе  на иностранный язык обязательна редакция переводчика-филолога, а лучше носителя языка. Может ли переводчик-филолог делать качественные переводы специальной литературы? Может, если прочитает горы этой специальной литературы на языке перевода (и использует знания специалиста).
Тут я не согласен с Parker’ом, что филолог лучше адаптируется в специальной среде, чем специалист в языковой. Перлов  в переводах филологами технических текстов – тьма тьмущая. Над грамматическими ошибками специалиста можно посмеяться, а если в результате неточного перевода выйдет из строя оборудование?

Очень интересна аналогия с математикой.
Чистая математика – абстрактная наука, развивающаяся по своим собственным законам, вообще говоря, отличающимся от других наук. В этом смысле математика – царица наук. Может быть с такой математикой можно сравнить лингвистику.
И есть прикладная математика – служанка наук. Физики-теоретики в совершенстве знают математику и часто сами развивают математические методы. Физики-экспериментаторы, как правило, хорошо знают математику, но для интерпретации своих результатов часто привлекают физиков-теоретиков и математиков.
Для того, чтобы правильно поставить задачу (а это половина, если не большая часть, успеха), нужно глубокое понимание физики, а глубокого знания математики может и не потребоваться вовсе. Во многих случаях можно обойтись и без «глубокой» математики и для объяснения наблюдаемого явления: так называемое объяснение «на пальцах». И конечный результат можно записать в виде формулы, происхождение которой бывает не совсем ясным и самому автору и прячется за фразой «исходя из физических соображений», и только потом она подтверждается строгими математическими методами. Математика здесь важна, но играет вспомогательную роль.
Цель менеджера – получение максимальной прибыли на основе понимания общих законов ведения бизнеса и частных (китайских) особенностей. Для этого нужно убедить китайского партнера в том, что для него это тоже прибыльно. Красота языка переводчика, знание культуры, обычаев страны играет, конечно, свою немаловажную роль. Причем последнее сам менеджер может узнать и из источников, необязательно на китайском языке. Но главная убедительность – в логике, цифрах и фактах.  

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #38 : 06 Апреля 2006 14:06:30 »
2 A_ua:
Вот что я имел ввиду говоря про "специальность" и китайский язык:

http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121

И там ещё 1 ниже.
А китайский язык, переводчик... Переводчика можно всегда взять студента. За копейки. За страх и совесть. И в принципе - хватит.

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #39 : 06 Апреля 2006 14:07:48 »
А вести переговоры... А почему это Я должен подстраиваться под китайца?! Пусть ОН изучает мои традиции, пусть ОН старается вести себя корректно.
И если всему так просто обучить на месте, что значит люди, обучающиеся на всяких там МБА - это лохи? Надо было китайский учить! А всему остальному - на месте!

видно, что вы ни чего совершенно не смыслите в ведении переговоров с китайцами. Тут не может быть "а почему я"... это не корректно и бизнес так не делается. Если вы приехали в Китай и хотите быть адекватно воспринятым, принятым и вообще хоть чего-то добиться, то будете и подстраиваться и слушать и изучать!
Эти люди не лохи, но зачастую самостоятельно работать с китайцами не умеют. Я знаю нескольких европейских бизнесменов, которые специально нанимали консультантов-китаеведов или же сами поступали на изучение китайского языка в Китае, несмотря на свой опыт работы в бизнесе и феноменальные знания мировой экономики.
Мне несомненно много в чем повезло. Но если вы имели ввиду то, что в Украине мало выпускается китаистов, то вы глубоко заблуждаетесь. И большинство из них, те кто хорошо смогли овладеть китайским, работают представителями украинских и российских компаний в Китае.
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2006 14:11:17 от A_ua »

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #40 : 06 Апреля 2006 14:09:54 »
2 A_ua:
Вот что я имел ввиду говоря про "специальность" и китайский язык:

http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121

И там ещё 1 ниже.
А китайский язык, переводчик... Переводчика можно всегда взять студента. За копейки. За страх и совесть. И в принципе - хватит.

именно! переводчиком можно взять студента. но на должность в компанию берут выпускников лингвистических вузов с опытом работы в сфере экономической деятельности. Если вы этого никогда не видели то вы или слепы, или вообще мало чего видели.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #41 : 06 Апреля 2006 14:11:52 »
Я тоже почитал..... У меня ощущение, что спор давно вертится даже не вокруг терминологии, а вокруг амбиций. Люди с востоковедческим обр-ем стараются доказать, что китайский - наше все, а люди без него - что это полная фигня, и китайский нужен только переводчикам, жалким рабам дипломированных экономистов и физиков при часах ОМЕГА, и конкретные пацаны чиста пабалякают, и все у них будет чики-пуки. Вам не кажется, что это - детский сад? Я вот лично остро чувствую нехватку юридического и экономического обр-я, работая в Китае, и я действительно хотел бы их иметь.... Однако я ж работаю... и на вполне достойной работе, смею уверить. Как и все мои бывшие соученики, кто хочет работать. Так что про то, что китайский можно очень хорошо выучить за 2 года - расскажите, Chivas, боссам и кадровикам, что размещают на форуме объявы о вакансиях.... нам про это не нужно рассказывать.... да вы хоть представляете, что это такое - ХОРОШО выучить китайский язык, на том же уровне, как выпускник английской кафедры знает английский? Таких людей вообще единицы.
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2006 14:19:56 от Parker »

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #42 : 06 Апреля 2006 14:15:22 »
о переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Ни в коем случае!!! Переводчиков, которые меняют темы - гонят взашей! Тему, темп, задор - задаёт хозяин. Переводчик - переводит.
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Ну а всё дальше - полнейший респект!
Вот у меня тётя - доктор химических наук. Совковое образование (отстойное, если верить некоторым). Были у них в институте переводчики. Прогнали. Не тянут. Химики переводят сами. И справляются. И пишут на английском, и отправляют куда надо. А переводчики - в магазинах торгуют. Телефонами.

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #43 : 06 Апреля 2006 14:16:09 »
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.
Да, несомненно мало. Тут нужен опыт. который можно получить во время работы сначала на исполнительной маленькой должности и постепенно дойдя до руководящей

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #44 : 06 Апреля 2006 14:19:15 »
А переводчики - в магазинах торгуют. Телефонами.

БРЕД! такие переводчики!
И никто не сомневается в том, что в Союзе хорошо преподавали химию. Но пускай химик сам переведет на китайский хоть один фармацевтический документ

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #45 : 06 Апреля 2006 14:20:17 »
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Ага. Таких либо выгоняют, что чаще, либо делают директором представительства, что реже.


тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #46 : 06 Апреля 2006 14:21:17 »
Я тоже почитал..... У меня ощущение, что спор давно вертится даже не вокруг терминологии, а вокруг амбиций. Люди с востоковедческим обр-ем стараются доказать, что китайский - наше все, а люди без него - что это полная фигня, и китайский нужен только переводчикам, жалким рабам дипломированных экономистов и физиков при часах ОМЕГА, и конкретные пацаны чиста пабалякают, и все у них будет чики-пуки. Вам не кажется, что это - детский сад? Я вот лично остро чувствую нехватку юридического и экономического обр-я, работая в Китае, и я действительно хотел бы их иметь.... Однако я ж работаю... и на вполне достойной работе, смею уверить. Как и все мои бывшие соученики, кто хочет работать. Так что про то, что китайский можно очень хорошо выучить за 2 года - расскажите, Chivas, боссам и кадровикам, что размещают на форуме объявы о вакансиях.
вы правы. это все уже выглядит смешно и слишком амбициозно. тут вполне моно найти середину.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #47 : 06 Апреля 2006 14:26:57 »
И никто не сомневается в том, что в Союзе хорошо преподавали химию. Но пускай химик сам переведет на китайский хоть один фармацевтический документ

Разные химики бывают... Я вот тоже пока не знаю ни одного переводчика, который смог бы грамотно перевести хоть один фармацевтический документ на китайский. Причем так, чтобы китайские фармацевты потом не говорили, что они понимают, но написано не верно.

А вот на русский - легко. Пример из реальной жизни. Есть у меня переводчик японист - красный диплом. Переводит материалы по моей тематике, но переводит так, что потом всю стилистику за ним править приходится часами, а порой лезть в текст и проверять, что он напереводил. По граматике переводит верно - а по стилю - туфта. Провел я эксперимент, дал человеку, который разбирается в тематике, но не говорит по японски такой же текст, сказал - переведи. Он его прогнал через онлайн переводчик, перевел на английский, а потом на русский. Эффект был АБАЛДЕННЫМ. у незнащего язык профессионала текст получился осмысленне, чем у профессионального переводчика.

Это я к тому, что есть переводчики и есть переводчики, одни сумели себя так поставить, что переводят путину и т.д. и замечательно гребут себе монету. а другие увы и ах...

Хороший переводчик - большая редкость, больших денег стоит, но и нужен он также редко.
Обычный переводчик - везде есть, стоит дешево, столько и получает.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #48 : 06 Апреля 2006 14:28:29 »
Не реально....
Специалист-консультант это уже не просто переводчик. И даже не совсем переводчик. Это - специалист-страновед-востоковед в первую очередь. Для него язык - это тоже всего лишь инструмент, средство.
Про то, что можно научиться - смотрите про автомеханика.
Я тоже заезжал как-то в сервис, где работают "научившиеся" берут они реально меньше... Только я туда больше не ездец!

А язык - китайский - можно выучить за 2 года. В китае - точно. В Росии - сложнее, в Китае - дешевле получится и вернее. Там же, кстати, и менталитет за эти же 2 года можно освоить. "Если водку не с иностранцами пить", как сказал один умный человек...

А когда нужет бухгалтер, или директор в серьёзную компанию - то такого и возьмут. И наймут ему переводчика. За копейки.

(Посмотрите ещё раз http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121, и покажите мне там "Требуется специалст-филолог?")
А если химик смог перевести на английский, то если бы была китайская коньюнктура, то освоили бы и китайский. Но тут уже скорее китайцы (и такое было!!!) осваивают английский и все нормально - чики-пуки - работают. Сам видел!



Оффлайн Wind

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 737
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Китайский язык - не специальность?
« Ответ #49 : 06 Апреля 2006 14:29:32 »
о переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Ни в коем случае!!! Переводчиков, которые меняют темы - гонят взашей! Тему, темп, задор - задаёт хозяин. Переводчик - переводит.
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Совершенно с Вами согласен. Но в этом пункте я говорил не о переговорах, а о переводе в обыденном общении.