Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Barbariska от 06 Июня 2008 23:47:59

Название: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 06 Июня 2008 23:47:59
Модератор: выделено из темы "С чего я офигел в Китае"

Недавно пошла в банк за билетами. Стала девушка по компьютеру в списке стран искать Россию, никак не могла найти. Искала-искала, так и не нашла. Говорит, Белоруссия есть, а России нету. Ей на подмогу пришла еще одна сотрудница, но и вдвоем не нашли. В общем, посоветовали узнать точный номер билетов и придти еще раз. И когда я все-таки дома нашла номер билетов, стало понятно, почему не нашли Россию в списке - в информации о билете было написано не 俄罗斯 (Россия), а 俄联邦 (Российская Федерация).
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Shenzhen Girl от 06 Июня 2008 23:58:08
Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 07 Июня 2008 00:14:21
Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
Ну 俄国 это и есть Россия, 俄罗斯联邦 (俄联邦) - Российская Федерация. Но как по названию 俄联邦 не догадаться, что речь идет о России, это для меня загадка ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Shenzhen Girl от 07 Июня 2008 00:22:09
Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
Ну 俄国 это и есть Россия, 俄罗斯联邦 (俄联邦) - Российская Федерация. Но как по названию 俄联邦 не догадаться, что речь идет о России, это для меня загадка ;D

Какая же тогда разница между 俄国 и 俄罗斯? Хотя, впрочем, это уже по теме  :D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 07 Июня 2008 00:33:24
Какая же тогда разница между 俄国 и 俄罗斯? Хотя, впрочем, это уже по теме  :D
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 07 Июня 2008 08:04:52
Цитировать
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Nadya Beijing от 07 Июня 2008 14:36:59
вчера меня убили... Заполняла бланк ИМЯ, ФАМИЛИЯ, ДАТА РОЖДЕНИЯ, ГРАЖДАНСТВО, все по паспорту....
Они приносят уже готовый договор, я перепроверяю правильно ли они переписали...

в графе ГРАЖДАНСТВО умудрились нарисовать 欧洲!!!!!!!!!!!! :o :oЯ у них спрашиваю, с каких это пор, появилось гражданство Европа! А они говорят: "Ну какая разница - ты же 欧洲人"... Выяснилось, что у них в компьютере России нет, вот они и поставили Европа..

Ушли переписывать - приносят - ГРАЖДАНСТВО 中国!!!!!!!!!!!!!!!!  >:( >:((http://s13.rimg.info/7fd1f4630ff21d363541b9a6143e364c.gif) (http://smiles.33b.ru/smile.114035.html)

и как с ними работать.......?? ?? ?? ??
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 07 Июня 2008 22:47:58
Выяснилось, что у них в компьютере России нет, вот они и поставили Европа..

 ;D

В следующий раз просите, чтоб искали 俄联邦, она наверняка есть, а то, что это одна и та же страна, они могут и не догадываться ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 07 Июня 2008 22:54:39
Цитировать
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html

http://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 08 Июня 2008 10:29:17
Цитировать
http://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1
И что? Единственная фраза из этого ответа 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 - до Октябрьской революции "элосы" называлась "эго" ничего не объясняет. Более того, ответ повторяется два раза как для слабоумных. А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Ведь из нашей истории известно, что до Февральской революции была Царская Россия, затем был небольшой период (между Февральской революцией и Октябрьской революцией) с февраля 1917 года до октября 1917 года (по старому стилю) до создания РСФСР. Может быть в этот короткий период (02.03.1917-07.11.1917 - новый стиль) Россия называлась 俄国? Потому что после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦) вплоть до образования СССР (苏联) в 1922 году и она же потом так и оставалась в составе СССР с прежним названием.
В общем, надо тщательнее разбираться, потому что приведённая Вами ссылка ещё больше внесла непонятного в этот вопрос.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 08 Июня 2008 11:02:25
А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Да. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 08 Июня 2008 11:05:47
Цитировать
Да. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.
Не факт, названия у нас и в китайском языке - это не показатель, примеров много (лень рыться, но при необходимости легко докажу этот факт), в смысле, что некоторые названия применяются только полные без всяких аббревиатур и сокращений (так сложилось либо исторически, либо в связи с языковыми особенностями), а некоторые имеют даже не один вариант сокращения. И это как в китайском, так и в русском языках.
Подождём, я задал этот вопрос парочке китайцев-лингвистов, в том числе и liqun536. Подождём, хорошо?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 08 Июня 2008 11:09:32
после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦)

РСФСР - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 08 Июня 2008 11:13:36
Подождём, я задал этот вопрос парочке китайцев-лингвистов, в том числе и liqun536. Подождём, хорошо?
Подождем :)

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 08 Июня 2008 11:19:21
Цитировать
РСФСР - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  :)
Да, интересно!
О! Вношу правку, сразу не обратил внимание: у меня в справочнике 新编汉俄分类词汇手册 (1989 года, то есть, ещё при СССР издавался, справочник - китайский) написано три варианта названия России в составе СССР:
俄罗斯 - Россия
俄罗斯联邦 - Российская Федерация
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  - Российская Советская Федеративная Социалистическая республика (РСФСР)
А вверху написано: какие это названия? То есть: сокращённое 简称 - полное - 全称 и  аббревиатура - 缩写 .
Выходит из справочника, что сокращённое - Россия 俄罗斯, полное - 俄罗斯联邦, а аббревиатура - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 ;D ;D ;D
Прикольно ;) Наверное, третье - официальное, никак не аббревиатура :)
Короче, подождём, что нам китайцы скажут :D Чё-то какой-то бардак развели с названием нашей страны ;D Непорядок, панимаш :o
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: xiaosongshu от 08 Июня 2008 16:25:44
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 08 Июня 2008 16:33:33
Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. 
Вот-вот! и про современную Россию тоже ведь могут сказать 俄国
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: liqun536 от 08 Июня 2008 16:45:24
 俄国,美国,英国,法国,德国—— прежде всего значат государства.
 俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志—--может быть как государство, может быть как национальность.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 08 Июня 2008 18:07:22
Короче, понятно, что ничего не понятно ;D
Мои лингвисты ответили.
Ни тот, ни другой не знали (для чистоты эксперимента), что я задал один и тот же вопрос (как в ссылке: 俄国和俄罗斯有什么区别?) одновременно обоим ;)
Ответы такие:
1)  现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 ;D (подозреваю, что ответ из сайта "джидао" ;) )
2) Можно и так (俄罗斯), и так (俄国), разницы нет. Также как и 中国 - Китай, 中华 - Китай, 中华人民共和国 - КНР.
Вот так-то ;)
И всё-таки, как же будет правильно, а? Неожиданно, казалось бы, вышли на такой сложный вопрос ;D как номинация государства "Россия" в китайском языке.
Прикольно, да? И liqun536 также не убедил :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 08 Июня 2008 18:35:36
Цитировать
俄国,美国,英国,法国,德国—— прежде всего значат государства.
 俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志—--может быть как государство, может быть как национальность.
Хорошо, а как же тогда будет, если мы сделаем так:
俄罗斯人,俄国人,我好像一样的 ;) ::) :P

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 09 Июня 2008 13:32:53
Цитировать
Подождем :)
Короче, приколы продолжаются ;)
Вы даже представить себе не можете: какую же бурную реакцию вызвал простой вопрос - в чём разница между 俄国 и 俄罗斯 (вопрос: 俄国和俄罗斯有什么区别)?
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись" ;D , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3) ;) а было раньше, как вы помните - 2 ;D
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение :) Или бардачное ;D)
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯 ;)
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ;D) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил ;) Думают ;)
Вот такой получился у нас сложнейший вопрос, barbariska, из простого на первый взгляд ответа ;) ::) 8) Ба-а-а-р-р-р-дак с названием нашей страны, вам не кажется?



Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 14 Июня 2008 15:56:49
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.

   Возвращаясь к интересному вопросу, с первой частью поста согласен, однако, слышал что 俄国, как раз, называли до СССР, то есть царскую Россию, которую считали великой, а СССР, это общеизвестно, в пику, прозвали "su lian" (на компе нет кит.), до сих пор, кстати, так зовут, по привычке...
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Nadya Beijing от 15 Июня 2008 14:27:12
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.

   Возвращаясь к интересному вопросу, с первой частью поста согласен, однако, слышал что 俄国, как раз, называли до СССР, то есть царскую Россию, которую считали великой, а СССР, это общеизвестно, в пику, прозвали "su lian" (на компе нет кит.), до сих пор, кстати, так зовут, по привычке...
абсолютно с вами согласна
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 18:11:21
Цитировать
абсолютно с вами согласна
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы
Ох-ох-ох! Вам не кажется, что Вас заносит?
Это как же они вдруг "безграмотными" в своём родном языке стали, а Вы в грамотные себя зачислили? Как так?
И liqun536, и несколько моих знакомых китайцев, между прочим, не простых, а лингвистов, говорят, что и так и так можно, и на сайте китайском также, а Вы их безграмотными называете >:(
Вам не кажется, что перебор это?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: xiaosongshu от 15 Июня 2008 18:19:41
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы
Все-таки 苏联 это Союз в полном составе, а 俄国 вполне могли называть конкретно как сокращение от РСФСР. 中国 - это ведь тоже не полное название.
Т.ч. 俄国 подходит и к царскому, и к советскому периодам.
俄罗斯 тоже использовалось и в дореволюционное время. Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 18:24:31
Цитировать
Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。

Хорошо, а как же тогда вот это:

Цитировать
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись"  , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3)  а было раньше, как вы помните - 2
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение  Или бардачное )
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 15 Июня 2008 18:53:15
еще одна версия  ;D

俄国是彼得大帝是的叫法!!应为当时国家很强大!苏联全称俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国!是一个强大的加盟共和国!但后来由于美苏争霸,苏联于1991年1月25日解体!俄罗斯就是解体后独立出来的一个国家!
http://zhidao.baidu.com/question/51719245.html?fr=qrl
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: xiaosongshu от 15 Июня 2008 20:15:32
Цитировать
Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。

Хорошо, а как же тогда вот это:

Цитировать
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись"  , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3)  а было раньше, как вы помните - 2
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение  Или бардачное )
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил


Я, собственно, не утвержаю, что мое мнение единственно верное. Но со стороны китайцев четкого ответа тоже не получается добиться. Т.ч. остаюсь при своем. ;)  А бурятам можно посоветовать писать 俄罗斯联邦.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 20:16:15
Цитировать
俄国是彼得大帝是的叫法!!应为当时国家很强大!苏联全称俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国!是一个强大的加盟共和国!但后来由于美苏争霸,苏联于1991年1月25日解体!俄罗斯就是解体后独立出来的一个国家!
http://zhidao.baidu.com/question/51719245.html?fr=qrl
Так тут нет версии-то, всё одно и тоже ;) Это уже было в нашем обсуждении ;)

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 20:19:31
Цитировать
Я, собственно, не утвержаю, что мое мнение единственно верное. Но со стороны китайцев четкого ответа тоже не получается добиться. Т.ч. остаюсь при своем. ;)  А бурятам можно посоветовать писать 俄罗斯联邦.

Ну, хорошо хоть не утверждаете ;D И совсем хорошо, что при своём мнении остаётесь :D А бурятам так и передам, мол, одна известная китаистка посоветовала так сделать ;)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: China Red Devil от 15 Июня 2008 20:38:46
еще одна версия  ;D

俄国是彼得大帝是的叫法!

Маразм это какой- то. а не версия...
彼得大帝是的叫法- это 沙俄 или 白俄
俄国- это сокращение от 俄罗斯国家
вот и все
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:03:58
А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Да. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:06:50
Цитировать
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
А в период между Февральской и Октябрьской революцией и до 1922 года (до образования СССР) как называлась?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:08:01
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯 ;)
Россия 俄罗斯,俄国
россияне (в т.ч. буряты) 俄罗斯人
русские 俄罗斯族
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:11:01
Цитировать
царскую Россию в речи называют 沙俄.
а вообще официальных названий России в этот период было два: 俄罗斯沙皇国 до 1721 и 俄罗斯帝国 после.
А в период между Февральской и Октябрьской революцией и до 1922 года (до образования СССР) как называлась?

俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:12:20
Цитировать
Россия 俄罗斯,俄国
россияне (в т.ч. буряты) 俄罗斯人
русские 俄罗斯族
Ну, в общем, согласен я с Вами, с самого начала также как Вы полагал, но смутил вот этот ответ из сайта "чжидао":
现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:13:14
Цитировать
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
А точно: Республика :D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:19:22
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.
интересное мнение ;D
значит, Таиланд (泰国) и Бангладеш (孟加拉国) - тоже великие державы?
ИМХО, когда китайцы стали знакомиться с западными странами, им названия стран показались длинными, и они стали называть страны по формуле "первый иероглиф + 国". но потом оказалось, что так не получится, т.к непонятно, 瑞国 - это 瑞典 или 瑞士, а 奥国 - 奥地利 (ну чем Австрия не сверхдержава в 19-м веке?!) или 澳大利亚...
法国,德国 и т.п., которые уже закрепились, так и остались, а другие названия стран стали писать полностью и без 国.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:20:42
Цитировать
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Так. Ну это же опять наше название, а китайцы-то как называли в то время интересно, также что ли?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:23:43
俄国,美国,英国,法国,德国—— прежде всего значат государства.
 俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志—--может быть как государство, может быть как национальность.
а не 亚美利加,英格兰? ;)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 15 Июня 2008 21:25:16
Цитировать
俄罗斯共和国
правда, временное правительство это название только 14 сентября провозгласило
Так. Ну это же опять наше название, а китайцы-то как называли в то время интересно, также что ли?
в простой речи 俄国 называли, а дипломаты в документах - по-официальному, 俄罗斯共和国
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:26:58
Цитировать
в простой речи 俄国 называли, а дипломаты в документах - по-официальному, 俄罗斯共和国
expat, спасибо! Вразумили :D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 15 Июня 2008 21:33:08
Цитировать
а не 亚美利加
Эти друганы, вообще - 美国佬 - янки ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Bad_Girl от 15 Июня 2008 23:47:54
можно немного вклиниться?
на глаза попалась фотография с приёма, посвящённому Дню России в нашем посольстве, там на плакатике на заднем плане и название нашей страны просматривается  ;)

http://russian.people.com.cn/31521/6428404.html
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: tianshi2003 от 16 Июня 2008 02:19:51
Цитировать
http://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1
И что? Единственная фраза из этого ответа 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 - до Октябрьской революции "элосы" называлась "эго" ничего не объясняет. Более того, ответ повторяется два раза как для слабоумных. А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Ведь из нашей истории известно, что до Февральской революции была Царская Россия, затем был небольшой период (между Февральской революцией и Октябрьской революцией) с февраля 1917 года до октября 1917 года (по старому стилю) до создания РСФСР. Может быть в этот короткий период (02.03.1917-07.11.1917 - новый стиль) Россия называлась 俄国? Потому что после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦) вплоть до образования СССР (苏联) в 1922 году и она же потом так и оставалась в составе СССР с прежним названием.
В общем, надо тщательнее разбираться, потому что приведённая Вами ссылка ещё больше внесла непонятного в этот вопрос.


 Меня расстроило на сайте то, что эти знатоки истории как всегда написали полный бред про Чингизхана и про то, что оказываеться 2 млн. кв. км рнашей земли - это исконно китайская территория! Полная чушь!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: tianshi2003 от 16 Июня 2008 02:23:03
 А про 俄国 можно написать, что созвучно голодной стране 饿国,такая версия тоже сущесвует! Я за俄罗斯
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: xiaosongshu от 16 Июня 2008 18:18:22
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.
интересное мнение ;D
значит, Таиланд (泰国) и Бангладеш (孟加拉国) - тоже великие державы?
ИМХО, когда китайцы стали знакомиться с западными странами, им названия стран показались длинными, и они стали называть страны по формуле "первый иероглиф + 国". но потом оказалось, что так не получится, т.к непонятно, 瑞国 - это 瑞典 или 瑞士, а 奥国 - 奥地利 (ну чем Австрия не сверхдержава в 19-м веке?!) или 澳大利亚...
法国,德国 и т.п., которые уже закрепились, так и остались, а другие названия стран стали писать полностью и без 国.

Я в принципе готова с вами согласиться по всем пунктам, только все-таки не понятно, почему китайцы неадекватно реагируют, когда соверменную Россию называешь 俄国 и говорят, что это прошлое название (по разным версиям советского либо царского времени), а сейчас Россию так называть нельзя?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 16 Июня 2008 18:49:20
ну слух им режет. ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: калинка от 17 Июня 2008 12:27:42
А вот еще меня на севере Китая (东北)часто спрашивали: ты кто 黑俄罗斯 или 白俄罗斯? 白俄罗斯-можно предположить,что это Белоруссия, а вот 黑俄罗斯-это что за национальность?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 17 Июня 2008 13:20:47
А про 俄国 можно написать, что созвучно голодной стране 饿国,такая версия тоже сущесвует! Я за俄罗斯
а это созвучно "оголодал, упал, помер".
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 15:04:58
Цитировать
в справочнике 新编汉俄分类词汇手册 (1989 года, то есть, ещё при СССР издавался, справочник - китайский) написано три варианта названия России в составе СССР:
俄罗斯 - Россия
俄罗斯联邦 - Российская Федерация
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  - Российская Советская Федеративная Социалистическая республика (РСФСР)
А вверху написано: какие это названия? То есть: сокращённое 简称 - полное - 全称 и  аббревиатура - 缩写 .

Это как? Они уже тогда знали  :o  ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 18:34:53
Это как? Они уже тогда знали  :o  ;D

Я проверил ещё раз: всё так. Наверное, имеется ввиду "Федерация" в составе СССР - РСФСР.
Вот полные исходные данные, можете сами проверить:
Новый китайско-русский тематический справочник
新编汉俄分类词汇手册
北京外国语学院俄语系
“新编汉俄分类词汇手册“编写组  编
外语教学与研究出版社出版发行
(北京市四三环北路19号)
1989年10月北京第二次印刷
стр.832
Вот здесь он:
http://www.kongfz.com/bookstore/2576/book_2138642.html
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 21:00:56
Вот сосканировал страницу 832. Правда, сканер у меня не берёт иероглифы (в России куплен), поэтому иероглифы напечатал сам.

                                8.苏联的行政区划

国名(简称,全称,缩写):
苏联                                      Советский Союз
苏维埃社会主义共和国联盟            Союз Советских Социалистических
                                           Республик (СССР)
首都:
莫斯科                                   Москва
行政区划名称:
加盟共和国                              союзная республика

                                        十五个加盟共和国及其首都

名称 (简称,全称,缩写)                                                             首都
俄罗斯                 Россия                                                  莫斯科  Москва
俄罗斯联邦            Российская Федерация
俄罗斯苏维埃         Российская Советская Федератив-
联邦社会主义         ная Социалистическая Республика
共和国                 (РСФСР)
乌克兰                 Украина                                                  基辅  Киев
乌克兰苏维埃         Украинская Советская Социалис-
社会主义共和         тическая Республика (УССР)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 21:34:31
Лаотоу, да я прекрасно понимаю - опечаток и неточностей в китайских изданиях достаточно (говорю о справочниках, некоторых словарях и подобных материалах, связанных с русским языком). Но чтобы так вот в точку - это финиш  :) Берегите раритет!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 21:46:04
Да никакой тут опечатки и неточности нет. РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже. То есть, статус в составе СССР у РСФСР был федеративный, что и указано в её полном названии - Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 21:58:53
Да никакой тут опечатки и неточности нет. РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже. То есть, статус в составе СССР у РСФСР был федеративный, что и указано в её полном названии - Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика.
  :o
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 22:06:01
Вы издеваетесь, что ли? Не работают у меня некоторые функции на компе (не могу ни выделять, ни смайлы ставить, ни подчёркивать/зачёркивать), поэтому я пропущу слова, которые надо просто было зачеркнуть. Надеюсь в этот раз поймёте: Российская ... Федеративная ... Республика
 
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 22:09:24
Лаотоу, это что Вы пишите? У Вас Российская Федерация и Федеративная республика - одно и то же  ;D Ну это надо же  ;D ;D ;D Я-то думал Вы опечатались  ::)
Федерация - форма госустройства, при которой объединяются несколько гособразований
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 22:12:21
Я честно Вам скажу, Славак! Всяких-разных трудных видел, такого впервые.
Ей-Богу. Пишите, что хотите. Люди нормальные поняли давно. Я не намерен проводить ликбез ещё и по политологии.
Да, именно так: Российская... Федеративная... Республика в составе СССР тождественна Российской Федерации, как самостоятельного государства.
Республики в составе РФ называются: субъектами Федерации.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 22:18:54
Я честно Вам скажу, Славак! Всяких-разных трудных видел, такого впервые.
Ей-Богу. Пишите, что хотите. Люди нормальные поняли давно. Я не намерен проводить ликбез ещё и по политологии.
Вам бы самому не мешало поучиться  ;D РСФСР видете в составе СССР называлась сокращенно Российской Федерацией  ;D
Вы можете понять разницу - РЕСПУБЛИКА В СОСТАВЕ ФЕДЕРАЦИИ и ФЕДЕРАЦИЯ В СОСТАВЕ СССР
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 22:27:10
Вот столь любимая Вами Википедия:
Это о СССР, где написано, что формально состоял из суверенных государств-
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%8E%D0%B7_%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%A1%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%A0%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA
А это, что такое "Федерация":
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

Отдыхайте Славак и читайте первоисточники.
Такого незнания элементарных вещей я давно не встречал среди взрослых людей, правда.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 17 Июня 2008 22:39:26
Лаотоу, я википедией не пользуюсь, я в институте учился и имею высшее экономическое образование  :)
Но если Вы такой ловкий пользователь интернета, может приведете ссылку из какого-нибудь вменяемого источника, где написано, что РСФСР в составе СССР также называлась Российской Федерацией?  ;)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 17 Июня 2008 22:41:40
читайте первоисточники.

какие?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 17 Июня 2008 23:23:44
Лаотоу, я википедией не пользуюсь, я в институте учился и имею высшее экономическое образование  :)

Это хорошо, что вы имеете высшее экономическое образование. Только какое это имеет отношение к юридическому термину: "Федерация"?


Но если Вы такой ловкий пользователь интернета, может приведете ссылку из какого-нибудь вменяемого источника, где написано, что РСФСР в составе СССР также называлась Российской Федерацией?  ;)

Я как раз не "ловкий" пользователь Интернета, но если Вы не понимаете значения слова: "Федерация" - что в СССР, что в России, чем я могу помочь?
РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика. Видите одинаковые слова? Федерация и Федеративная? Корень у них один и значение одно.
Далее. Вот тут я выбрал "первоисточники" - посмотрите, раз Вас Википедия не устраивает (это правильно!):
http://mirslovarei.com/content_pol/FEDERALIZM-FEDERACIJA-905.html
http://www.lawlinks.ru/slovar.php?id=20
http://www.mipt.ru/study/diff/nadejdin/part1/glava2.html

Вот такие бывают виды федераций:
"По особенностям конституционно-правового статуса субъектов федеративного государства выделяют симметричные и асимметричные федерации. В первых субъекты обладают одинаковым конституционно-правовым статусом (например, Федеративная Демократическая Республика Эфиопия, Соединённые Штаты Америки), во вторых — конституционно-правовой статус субъектов различен (например, Республика Индия, Федеративная Республика Бразилия). Вопрос о том, к какому из типов относят Российскую Федерацию, в науке спорен. В любом случае отмечается, что абсолютно симметричных федераций на сегодняшний день не существует: все они обладают теми или иными признаками асимметричности".

А вот такой бывает "Мягкая федерация":
«Мягкая федерация» — федерация, субъекты которой имеют право сецессии. Предполагается, что таковой станет в будущем ныне конфедеративный Союз России и Белоруссии. Субъекты федераций могут сами быть федерациями (такие субъекты есть в федеративной Боснии и Герцеговине, а также были в СССР - Вот не подчёркивается у меня здесь!). Формально «мягкой федерацией» был Союз Советских Социалистических Республик. Право на выход из федерации имеют субъекты таких федеративных государств как Канада и Сент-Китс и Невис. Перед распадом СССР предполагалось, что «обновлённый» Союз Суверенных Государств будет также «мягкой федерацией».

Ну, а чуть попозже поищу (почти на 100% уверен, что окажусь прав - сталкивался с этим вопросом раньше!) обоснование тождественности термина "Федерация", относящегося к РСФСР в составе СССР, а также уже в РФ, если Вам будет недостаточно того, что я привёл выше. Или источники опять не подходят.





Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 18 Июня 2008 00:19:42
смахивает на попытку создать современный софизм ;D

РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика. Видите одинаковые слова? Федерация и Федеративная? Корень у них один и значение одно.
Если подойти к вопросу с чисто лингвистической точки зрения: да, слова однокоренные, но значения разные. Из Вашего предложения совсем не вытекает то, что РСФСР = РФ. Слово "Федеративная" - прилагательное, является определением к слову "Республика". Я что-то не понимаю, как можно говорить, о равенстве слов разных частей речи, которые имеют разные значения и несут разные функции?

ФЕДЕРАЦИЯ ж. (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F4%E5%E4%E5%F0%E0%F6%E8%FF)
1. Форма государственного устройства, при которой входящие в состав государства - члены федерации - имеют собственные конституции, законодательные, исполнительные и судебные органы.
2. Союз отдельных обществ, организаций. // Международная или национальная общественная организация.
ФЕДЕРАТИВНЫЙ прил. (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F4%E5%E4%E5%F0%E0%F2%E8%E2%ED%FB%E9)
1.Соотносящийся по знач. с сущ.: федерация, связанный с ним.
2.Свойственный федерации (1), характерный для нее.
3.Входящий в состав федерации (1).
"Новый толково-словообразовательный словарь русского языка под ред. Т. Ф. Ефремовой", 2000 год.

Возьмем два словосочетания:
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика
Российская Федерация
Главные слова в словосочетаниях - Республика и Федерация соответственно. Если и сравнивать, то их, а уж никак не вырывать слова, как будет удобно.

Говорить, что "Федеративная" и "Федерация" имеют одинаковое значение, то же самое, что и сравнивать, например, словосочетание "молочный напиток" и слово "молоко". По Вашей логике тогда получается, что "молочный"  значит то же самое, что и "молоко", а ведь это совсем разные вещи (http://www.rambler.ru/news/russia/0/12775455.html).
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 18 Июня 2008 02:18:34
Если подойти к вопросу с чисто лингвистической точки зрения: да, слова однокоренные, но значения разные. Из Вашего предложения совсем не вытекает то, что РСФСР = РФ. Слово "Федеративная" - прилагательное, является определением к слову "Республика". Я что-то не понимаю, как можно говорить, о равенстве слов разных частей речи, которые имеют разные значения и несут разные функции?
в китайском языке можно. 联邦 - это вам и субъект, и функция федеративности.

Правда, сканер у меня не берёт иероглифы (в России куплен)
железо неважно, важен софт: http://polusharie.com/index.php/topic,79268.0.html
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Чабудоша от 18 Июня 2008 03:25:04
Модератор: выделено из темы "С чего я офигел в Китае"

Недавно пошла в банк за билетами. Стала девушка по компьютеру в списке стран искать Россию, никак не могла найти. Искала-искала, так и не нашла. Говорит, Белоруссия есть, а России нету. Ей на подмогу пришла еще одна сотрудница, но и вдвоем не нашли. В общем, посоветовали узнать точный номер билетов и придти еще раз. И когда я все-таки дома нашла номер билетов, стало понятно, почему не нашли Россию в списке - в информации о билете было написано не 俄罗斯 (Россия), а 俄联邦 (Российская Федерация).
ну что же , можно поздравить китайцев, упорядочили номенклатуру (или наоборот?), а россиян с тем что , теперь в отличие  Гондураса, название РФ  сокращается по тому же принципу что и названия других (хотя и не всех) стран - берется голова и хвост, а середина опускается,
中华人民共和国 -> 中国
美利坚合众国 - >美国
德意志联邦共和国 -> 德国
соответственно 俄罗斯联邦 стало просто 俄联邦, 联邦 не сократилось до 联 видимо чтобы не было путаницы c 联盟, все таки у нас не союз а федерация

по крайней мере название РФ вписывается в эту схему благо букв немного , гораздо сложнее сократить длинное, напр.不列颠及北爱尔兰联合王国,  нововведенное 联合王国 не прижилось пока в тех же масштабах что и 英国

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 09:10:18
какие?

Для того, чтобы понять: какие, предлагаю Вам посмотреть вот эту ветку, где мы как раз и рассуждаем о словарях, о правильности трактования терминов и т.д.
http://polusharie.com/index.php/topic,99938.0.html
А для ленивых скажу проще: получается, что все словари, энциклопедии, справочники и т.д., изданные в СССР - это есть в настоящее время ПЕРВОИСТОЧНИКИ, так как, в них не было ошибок. И если случалось вдруг, что неожиданно обнаружится какая-то ошибка, то наказание было суровым, вплоть до изъятия всего тиража. Сейчас же бардак. Словари и справочники пишут все кому не лень. И тут даже главное не то, что пишущий плохой специалист или у него не достаточно квалификации, а то, что в советское время подобного рода издания творились коллективно, за каждый раздел отвечала группа специалистов, поэтому-то ошибка исключалась. Ответственность была невероятная, Поэтому эти справочники, энциклопедии, словари - самые что ни на есть авторитетные источники.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 18 Июня 2008 09:18:29
Если подойти к вопросу с чисто лингвистической точки зрения: да, слова однокоренные, но значения разные. Из Вашего предложения совсем не вытекает то, что РСФСР = РФ. Слово "Федеративная" - прилагательное, является определением к слову "Республика". Я что-то не понимаю, как можно говорить, о равенстве слов разных частей речи, которые имеют разные значения и несут разные функции?
в китайском языке можно. 联邦 - это вам и субъект, и функция федеративности.
Не спорю, но я имела в виду именно русский вариант, т.е. речь зашла о русских названиях.
(В китайском языке тоже, несмотря на одинаковую форму, слово 联邦 тоже будет нести разные функции.)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 09:33:05
Если подойти к вопросу с чисто лингвистической точки зрения: да, слова однокоренные, но значения разные. Из Вашего предложения совсем не вытекает то, что РСФСР = РФ. Слово "Федеративная" - прилагательное, является определением к слову "Республика". Я что-то не понимаю, как можно говорить, о равенстве слов разных частей речи, которые имеют разные значения и несут разные функции?

В общем, так.
Не хотел я связываться и доказывать тут что-то (тем более давно известное!), но Вы так и вынуждаете меня (вместе со Славаком) пригвоздить Вас неоспоримыми аргументами. Сейчас у меня нет времени, но я обязательно перерою источники, но докажу Вам, что Вы не правы - занимался я очень тщательно этим вопросом (федеративным устройством), поэтому на этот счёт нет у меня никаких сомнений (про словарь 2000 года я уже выше сказал). Правда, надоело мне всё время взрослым людям разжёвывать элементарные вещи. Это что? Откуда такие пробелы? Понимаю, что у нынешних-то всё может быть, но ведь мы то с вами в советское время учились, не может быть у нас разных подходов, нас и учили везде системному подходу, а не поверхностному.
Короче, через некоторое время я выдам на горА Вам ответ, почему эти слова одинаковые как с юридической, так и лингвистической точек зрения (несмотря на то, что одно - прилагательное, а другое - существительное, я говорю в данный момент о семантике). Сейчас просто занят. Поймите правильно, для этого надо порыться в справочниках.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 09:44:55
 железо неважно, важен софт: http://polusharie.com/index.php/topic,79268.0.html

Спасибо, конечно!
Однако для меня это "тёмный лес", а студенты пробовали несколько раз и тоже ломастерами оказались. А друг-специалист раз в три месяца приезжает и забываю ему сказать про сканер. Поэтому проще сфотографировать, а затем выкладывать. Наверное так и надо делать, если нужда заставит.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 18 Июня 2008 09:48:00
а про словарь 2000 года я уже выше сказал
Ну уж извините...
Словарю не доверяете, а информации в интернете, которую Вы нашли, доверяете? Двойной стандарт, знаете ли.

Правда, надоело мне всё время взрослым людям разжёвывать элементарные вещи. Это что? Откуда такие пробелы? Понимаю, что у нынешних-то всё может быть, но ведь мы то с вами в советское время учились, не может быть у нас разных подходов, нас и учили везде к системному подходу, а не к поверхностному.
Полегче на поворотах, Вас заносит!

Короче, через некоторое время я выдам на горА Вам ответ, почему эти слова одинаковые как с юридической, так и лингвистической точек зрения (несмотря на то, что одно - прилагательное, а другое - существительное, я говорю в данный момент о семантике). Сейчас просто занят. Поймите правильно, для этого надо порыться в справочниках.
Ждем с превеликим нетерпением ;D Все предыдущие доводы меня (да и многих остальных, не сомневаюсь) не впечатлили.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 09:54:10
Грубите? Ну, хорошо. Кого не убедило, так это прежде всего Вас - помочь ничем не могу, простите - это Ваше личностное!
"Взятое в Интернете" - это с юридических сайтов, где ещё может быть точнее? Не нужно тут кивать на всех.
И ещё раз повторю - ОЧЕНЬ ТЩАТЕЛЬНО когда-то я занимался вопросами федеративного устройства, поэтому в теме давно и этот вопрос - пройденный этап моей жизни.
Как будет время, обязательно представлю, только потом (как обычно!) не "сдувайтесь" и также извинитесь за грубость, хорошо? Молча не отходите в сторонку, скромно забыв всё, договорились?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 18 Июня 2008 10:01:42
Взятое в Интернете - это с юридических сайтов, где ещё может быть точнее?
А когда были написаны эти тексты? При советской власти?

Я Вам нигде не грубила, Вам почудилось.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 10:12:56
А когда были написаны эти тексты? При советской власти?

Нет. Хотя какая разница: при Советской власти такие тексты были написаны более грамотнее и скрупулёзней был подход к фактам.
Более того, что касается федеративного устройства, то когда-то мне довелось работать несколько лет помощником депутата Государственной Думы. Тогда, в начале 90-х готовилось много-много разных законодательных актов, а базы почти не было или была, но неподходящая ко времени. Юристов-цивилистов тем более. В советское время были профессионалы (их было много) по уголовному праву, а по административному - единицы. Поэтому приходилось самим заниматься самообразованием, а уже окончательно проверять, дорабатывать и заверять отдавали людям с соответствующими полномочиями и квалификацией. Поэтому собаку, да не одну в этом вопросе точно съел. Когда Славак сказал, что где-то там у меня непонимание федеративного устройства, я подумал, что он шутит или (как всегда!) сначала скажет, а затем думает! И даже не сомневался ни на минуту в своей правоте. Однако события стали разворачиваться так, будто бы я не смыслю в этом ничего. Ну, а теперь тогда уж простите - всё будет строго и "цивильно" как в УК РФ, в смысле: с доказательствами! Хотя и придётся потратить некоторое время.

Я Вам нигде не грубила, Вам почудилось.

Ну, простите тогда. Может быть и почудилось! (Смайлики ставить не могу!)

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Barbariska от 18 Июня 2008 10:16:40
 :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 10:29:17
А я так не могу. И админы не отвечают, а Вам бы как начальнику местному, вместо того, чтобы со мной спорить здесь по вопросу, в котором я чуть-чуть смыслю, помочь мне и рассказать: что приключилось с выделением цитат (почему не могу этого делать?) и почему смайлы не могу поставить?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 18 Июня 2008 11:21:27
РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже.

чуть позже

Цитировать
РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика


Лаотоу, мне право даже неловко как-то за Вас...
 
Вопрос возник - была ли в словаре опечатка? То есть - в букве, а не в смысле слова. И СССР и РСФСР понятно имели федеративную структуру, но это не значит, что можно с потолка брать названия.

Признаете, что были неправы?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 13:37:45
РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже.

чуть позже

Цитировать
РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика

То, что Вы представили вверху - каюсь за неточность первой формулировки. Торопился. Надо было написать так: "РСФСР в составе СССР всегда имела федеративный статус, поэтому разница между понятиями "Российская Федерация" и "Федеративная Республика" только в номинации (вопрос ономасиологии-теории номинации), ну, или в "букве" (используя Вашу терминологию!)"

Лаотоу, мне право даже неловко как-то за Вас...
Вопрос возник - была ли в словаре опечатка? То есть - в букве, а не в смысле слова. И СССР и РСФСР понятно имели федеративную структуру, но это не значит, что можно с потолка брать названия.
Признаете, что были неправы?

Простите, я по-прежнему не могу выделять, поэтому так буду писать, хотя это не очень удобно - не совсем понятны расставляемые акценты.
1) Славак, вопрос возник из-за того, что Вы усомнились в том, что могло ли быть в китайском справочнике 1989 года название, которое принадлежит РФ сейчас. Так? Так.
2) Далее. Когда я представил Вам исходные данные и сосканировал страницу из справочника Вы посчитали написанное в словаре опечаткой, так? Так.
3) Я сказал, что это не опечатка, а (слегка перефразирую свои высказывания, но суть от этого не изменится) правильное понимание китайцами значения слова "Федерация". Вы возмутились и стали мне доказывать обратное, то есть, доказывать, что РФ и РСФСР имеют разный федеративный статус с точки зрения права, а не формальностей. Так? Так.
Поэтому то наш разговор перешёл в другую плоскость - в плоскость права и федеративных отношений. И Ваши аргументы о высшем экономическом образовании, о гособразованиях в РФ - как раз из этой области, а не из той которую Вы сейчас хотите представить (в последнем ответе).
Поэтому что же я должен признавать? Признавать то, что сформулировал неправильно (там вверху Вы привели ссылки) - признаю!
А вот то, что Вы не правы со статусом и, соответственно, нет ошибки в справочнике с точки зрения административно-правовых отношений, то это обязательно должны признать Вы. Если же нет, то разговор наш не закончен и по возможности (как только будет побольше времени) я Вам аргументированно это докажу. Вот и всё.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Славак от 18 Июня 2008 14:12:14
Цитировать
1) Славак, вопрос возник из-за того, что Вы усомнились в том, что могло ли быть в китайском справочнике 1989 года название, которое принадлежит РФ сейчас. Так? Так.
У Вас либо слишком высокое ЧСЗ, либо Вы очень мнительны. Вы перечитайте еще раз, что я написал по этому поводу, может вопросы пропадут сами собой. Я всего лишь обратил внимание на то, что справочник за 89 год допустив ошибку "предсказал", то что произойдет через 2-3 года, с какой стати мне сомневаться в Ваших словах?

Цитировать
А вот то, что Вы не правы со статусом

Приведите мои слова про статус РСФСР, если нетрудно.

Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 14:26:54
У Вас либо слишком высокое ЧСЗ, либо Вы очень мнительны. Вы перечитайте еще раз, что я написал по этому поводу, может вопросы пропадут сами собой. Я всего лишь обратил внимание на то, что справочник за 89 год допустив ошибку "предсказал", то что произойдет через 2-3 года, с какой стати мне сомневаться в Ваших словах?

Славак!
Вот это как называется:

Это как? Они уже тогда знали      

И дальше смайлы идут - один удивление, другой -  "зубастый"
По Вашему это не сомнение?

 
Приведите мои слова про статус РСФСР, если нетрудно.

Вот это что по Вашему:
"Федерация - форма госустройства, при которой объединяются несколько гособразований"
"Вы можете понять разницу - РЕСПУБЛИКА В СОСТАВЕ ФЕДЕРАЦИИ и ФЕДЕРАЦИЯ В СОСТАВЕ СССР"

Я то, Славак, разницу понимаю, а Вы вот, похоже - нет. Поэтому и цепляетесь за незначимые формулировки, пытаясь сбить с толку людей и запутать всех окончательно.
Речь, судя по этим Вашим фразам (что я выше привёл) идёт о федеративном устройстве, не надо лукавить и изворачиваться, тем более, оскорблять меня, говоря о "мнительности", о ЧСЗ и т.д.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 18 Июня 2008 15:21:36
Цитировать
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html

沙皇俄国 - Царская Россия ??? ВОЗМОЖНО ОНИ ТАК НАЗЫВАЮТ РОССИЙСКУЮ ИМПЕРИЮ ? Было такое государство.
Как всякое сильное унитарное государство с сильной центральной властью оно притягивало огромное количество иммигрантов - всяких датчан, типа Даля, шотландцев типа Барклая де-Толли, французов типа Бодуэна де-Куртэнэ, немцев типа Крузенштерна, а про ближних и разговора нет.
Затем его ловко объявили "тюрьмой народов" и каждому народу нарезали его собственный надел, ясное дело, чтобы потом империю развалить. Я только не пойму, как "в тюрьме" оказалось так много немцев и евреев.
И не пойму, куда все потом делись, когда помещение перестало быть "тюрьмой"?
А то получается - в "тюрьму" они стремились, а когда забабахали революцию, результаты их сильно разочаровали.
И сейчас мне лично не очень нравится, когда начинают сильно педалировать федеративность России.
Все страны как страны - та же Германия в прошлом веке говорила на разных языках - так далеко отстояли её диалекты друг от друга. Но хотел бы я посмотреть что будет с борцами за баварскую "самостийность" и "нэзалэжность". Только почему то именно славянские языки нужно было растащить в разные стороны и обязательно разрушить славяно-тюркское двуязычее, всегда существовавшее в московском государстве. Я не уверен, что башкиру будет лучше в хорошей, но маленькой Башкирии, нежели чем в большой России, если она ему в любом месте будет дом родной. Конечно некоторых плющит, что Россия созвучна слову "русский". Китайцы поступили хитро - они не стали называть свое государство по имени территории, где жили "объединители" и не стали называть государственный язык "ляонинским" - хотя это бесспорно чистый "ляонинский" язык. Государство они назвали "срединным", язык - "всеобщим". Сочинили сами себе 6000 лет письменной истории, согласно которой объединение страны произошло ещё до того, как китайцы произошли от обезъян. Обезъян себе тоже придумали отдельных - чисто местных синантропов, говоривших на "путунхуа" И никому не обидно!!! Есть конечно некоторые отличия между гуандунцами и дунбейцами (так по-мелочи в основном - внешность другая, язык другой, кухня противоположная, а также свадебные и похоронные обряды, это же не сравнить с радикальными различиями между хохлушками и москалями, где ну совершенно всё иначе и одним народом они быть никак не могут - только одной семьёй!!!) Молодцы китайцы. Вот и в России так то бы надо.
Страна - Сибирь. Столица - Светлая. Язык - Сибирский. Люди - Сибиряки. Никакой в _опу федерации. Никаких национальностей, есть сочинске сибиряки, пермские сибиряки, магаданские и урюпинские сибиряки.
Образование только на сибирском, над синтезом которого предстоит поработать. Я лично отстаиваю иероглифическую письменность. Время ликбезов прошло, не нужно учить грамоте за неделю. Сейчас детки учатся в школах подолгу.Рюрик, Аскольд, Дир, Сарай-Берке, Золотая Орда - все были сибиряки. Одни сцены взятия Царьграда и забрасывания Евпатия Коловрата камнемётами - чего стоят. Получается Царьград всегда был и хотел быть частью Сибири, а его оттёрли и нагло врут, что наши предки с ним воевали. За попытку сообщить, что в Сибирь входят какие-то там "субъекты", а не провинции - должно следовать исчезновение. Аннигиляция.
Но вчера был радостный сигнал - пока единичный -  вчера была вечеринка, когда узнали что я русский, то переспросили LUOXIYA ?  Остаётся решить вопрос только какими иерогами записать - "Отсталая западная Азия" ?
Но всё равно лучше, чем созвучия.
Eguo Голодная Страна
Eren Злые люди
В общем я - за Сибирь от Па-де-Кале до Бухты Перевозной. Киевские Сибиряки, Софийские, Стамбульские и Лиссабонские сибиряки меня, я думаю, поддержат. И только "либерасты" могут продолжать надеятся, что им удастся поторговать Сибирью.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Laotou от 18 Июня 2008 18:48:29
Что сказать? Конечно, поддержим!
Посмеялся вволю, молодец! +100, Респектище Вам большой, Zalesov!
И должок за мной относительно плюсика!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Владимир888 от 18 Июня 2008 19:48:13
 ;D ;D
Похоже на анекдот- нет ни чёрных, ни белых, все -равны, все -зелёные, а теперь тёмно-зелёные назад, а светло зелёные - вперёд  ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: paveleon от 19 Июня 2008 03:04:12
В советское время слово Россия было немного (применительно к современности, той ясное дело) затабуировано что-ли. Что-то типа поручик Голицын, над Канадой небо сине и т.д. Только для царской России употреблялось. И к тому же непонятно было, несознательным иностранцам, например, которые в советских газетах только по русски и говорили, Russia то бишь Россия это ведь СССР, а не РСФСР.
Вот и говорили Российская Федерация (не РФ — это уже ельцинских времен). Что делать? Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — запутаешься пока скажешь, об эрэсэфэсэр язык сломаешь. В газетах могли написать РСФСР, а по телевизору чаще Российская Федерация. Никто не помнит разве?
А Федеративная Республика или Российская Федеративная Республика — никогда такого не было. Разве что в справочнике по государственному устройству могли первое написать.
Кстати, анекдот, первое официальное название, Дума его утвердила, на вкладышах к паспортам написано было — помните? Это покруче нынешнего гимна. Российская Федерация — Россия. Даже не знаю, тире или дефис.
И еще, русский и российский — два прилагательных (плюс советский еще для полной каши). Эта глубина мысли только нам с поляками доступна (если про новые языки не говорить).
И еще — в названии Россия две орфографические неувязки, из двух иностранных языков.
Китайцам до этого далеко, но они стараются, целых четыре слова по временам распределяют.

俄国 — того же ряда, что и 英国、法国、美国等等. Первые страны с которыми пришлось на равных познакомиться. Великие державы, вместе Пекин потом штурмовали. Сравните — 日本、朝鲜、越南. Португальцев с голландцами особо всерьез не воспринимали. 泰国, как и 韩国 — новояз, продукт национальной идеи, как возможно и 中国 (как КВЖД по-китайски, первое название? — 東清鐵路).

Так что сравнение 俄罗斯 и 俄国 будит в китайцах все их запутанные чувства к умершему старшему брату, какой не есть, а все ж родня. Вот они и в недоумении. Вообще-то в документах надо конечно 俄联邦, раз уж RF, но изучение иностранных языков идет медленно, даже имя от фамилии никто отличить не может. А говорят все 俄罗斯, насколько мой уровень китайского позвляет расслышать. 俄国 не слышал никогда.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Чабудоша от 19 Июня 2008 13:37:16
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 07 Июля 2008 21:53:39
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
Поспрашивал я китайцев - говорят что и в самом деле есть в названии Элосы такой оттенок  нехороший, который вроде как даже и подразумевался при создании слова. В самом же деле, такая озвучка не соответствует слогам [ро (ло) -си-я].

Надо бы написать петицию в Правительство РФ, чтоб установить собственное иероглифическое название для России, а не пользоваться китайскими "подарками" и хором желать себе смерти. Мы-то теперь знаем как иероглифы подбирать.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Чабудоша от 08 Июля 2008 05:14:51
самое обидное, что не закрепили 俄 только за Россией и Белоруссией,
Эфиопию тоже пишут через э на третьем слоге  >:( где справедливость? ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Иди сюда! от 21 Июля 2008 20:46:15
Прекращайтесь по этой теме!а то бесконечно мутитесь!все эти названия получаются однозначно в отношении понятии!а для вас очередная задача является тем,что запомнить насколько его вариантов чтобы предотвратить подобнный случай в дальнейшее.   
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 22 Июля 2008 16:05:15
Прекращайтесь по этой теме! [пробел] а то бесконечно мутитесь![пробел] все эти названия получаются однозначно в отношении понятии![пробел]а для вас очередная задача является тем,[пробел]чтобы запомнить[запятая]наесколько его вариантов[запятая]чтобы предотвратить подобнный случай в дальнейшее.   
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Dirk Diggler от 22 Июля 2008 21:08:42
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.

ну это как бы вот ::)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 22 Июля 2008 21:59:21
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
Поспрашивал я китайцев - говорят что и в самом деле есть в названии Элосы такой оттенок  нехороший, который вроде как даже и подразумевался при создании слова. В самом же деле, такая озвучка не соответствует слогам [ро (ло) -си-я].

Надо бы написать петицию в Правительство РФ, чтоб установить собственное иероглифическое название для России, а не пользоваться китайскими "подарками" и хором желать себе смерти. Мы-то теперь знаем как иероглифы подбирать.
Еще какой оттенок есть нехороший -я по одному из китайских многочисленных центральных телевидений слышал такой "каламбурчик" 肚子饿 - 螺丝吃!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Blaze от 22 Июля 2008 22:07:36
Да, начиталась....
И вспомнила, что когда еще в первый раз в Китай приехала и на вопрос "откуда вы?" ответила "俄国", меня не просто не поняли, а просили повторить много раз и только когда я сказала "俄罗斯", расплылись в понятливой улыбке. 
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 23 Июля 2008 02:06:38
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.
ну это как бы вот

Спасибо, но вроде понятно, что я тут использовал заимствованное у сущности "Иди сюда!" сочетание (задача является тем,чтобы), а также немного деформировал склонение (изучения - р.п.), чтобы внести элемент пародии на сущность "Иди сюда!"
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 17 Августа 2008 17:00:01
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)

ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае); многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет

xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный;   радость, радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет

yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский; 
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть [несколько] хуже
вместо можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Владимир888 от 18 Августа 2008 04:46:49
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)

Классно ++++++ ;)
а также немного деформировал склонение (изучения - р.п.), чтобы внести элемент пародии на сущность "Иди сюда!"
тут не надо пародировать ;D ты сюда не ходи ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 18 Августа 2008 13:26:24
Да, ну и соответствующие производные:

饶喜亚 —> 饶国,饶(喜亚)联邦
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 18 Августа 2008 17:19:20
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)
ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае); многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет

xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный;   радость, радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет

yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский; 
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть [несколько] хуже
вместо можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба
В Гонконге всё вместе будет звучать, как Юхейя - что у меня вызывает только позитивную коннотацию  - место, где водится ЮХА.
(= китайский юань) :)
Но переживать особо по этому поводу не следует. Нынешнее название России на кантониз звучит совсем уж ни в какие ворота:
ngo4 lo4 si1 Правда похоже?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 20 Августа 2008 14:19:05
Но переживать особо по этому поводу не следует. Нынешнее название России на кантониз звучит совсем уж ни в какие ворота:
ngo4 lo4 si1 Правда похоже?
Да уж.

Осталось подготовить теоретическое обоснование и получить поддержку экспертов :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Anatoli от 09 Сентября 2008 13:53:24
По-китайски 罗宋汤 (Luósòng tāng) - наш "борщ", Luósòng - от английского "Russian", по звучанию, получается "русский суп", рецепт тот же.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 14 Сентября 2008 14:33:55
Ага, а русская рулетка 俄式轮盘 - созвучно "рулетка злого типа"

А ещё вспомнил, что Великая Российская Империя (полное самоназвание государства) именуется в китайских учебниках 大俄帝国, а просто Российская Империя - 俄罗斯帝国.
Но это мелочи - а любопытно было бы узнать древние китайские названия нашей страны - как она звалась по-настоящему давно - лет 300 назад.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 14 Сентября 2008 23:25:45
Ага, а русская рулетка 俄式轮盘 - созвучно "рулетка злого типа"

А ещё вспомнил, что Великая Российская Империя (полное самоназвание государства) именуется в китайских учебниках 大俄帝国, а просто Российская Империя - 俄罗斯帝国.
Но это мелочи - а любопытно было бы узнать древние китайские названия нашей страны - как она звалась по-настоящему давно - лет 300 назад.

大俄 созвучно с 大惡, вообще этот [Э] - плохой звук.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Anatoli от 15 Сентября 2008 06:41:33
Цитата: Zalesov link=topic=111438.msg712087#msg712087
...
Но переживать особо по этому поводу не следует. Нынешнее название России на кантониз звучит совсем уж ни в какие ворота:
ngo4 lo4 si1 Правда похоже?
На кантонском звучит "O4 lo4 si1", почти как на путунхуа (Éluósī) и как на языке и с которого взято слово "Россия" в китайском - по-монгольски Россия - "Орос", отсюда начальная гласная.

Произношение "ngo4" устарело, что касается России, то там точно не произносится. 我 тоже читается не "ngo5", а "o5".

По-японски интересней с названием России. Сейчас принято транскрибировать катаканой: ロシア (росиа), но традиционное написание 露西亜. 露 (Ро-) используется как сокращение (сравни с китайским 俄 É), например, русско-японский 露和 (Ро-Ва). Оригинальное значение 露 - роса ("цую"). Было и другое написание: 魯西亜, это уж точно обидно! 魯 и в китайском и в японском значит "глупый". Теперь, оно не используется. Ну, славяне назвали немцев "немыми".  ;D

Мне кажется, много шума по поводу произношения России в китайском. Во-первых, китайцы давно перестали воспринимать страны по их оригинальным значениям и звучаниям, во-вторых, 俄 É - это второй тон, что уже меняет звучание. 恶 ("зло") никогда не звучит как É. Вот 娥 (красивая женщина звучит тоже é или 鹅 (гусь). :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 15 Сентября 2008 11:27:00
Однако есть такое меньшинство в Китае "таксисты" - работа у них тяжелая - по 12 часов за рулем, круг общения - "ну это прям не граждане, а какие-то прям блин - ПАСАЖИРЫ!!"
Так вот таксисты - гуманоиды не просто глумливые, а заразно-глумливые. Реально говорю - нужно переименоваться, заодно и Китай переименовать. Процедуры уже запущены, очень нужна помощь общественности в выборе правильных имён.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 17 Сентября 2008 14:31:18
В любом случае, Россия сама должна пользоваться прерогативой выбора своего имени на любом мировом языке, в соответствии со своими представлениями о сочетании смысла и формы, и устанавливать его в рамках системы междунар. отношений, это в принципе только техническая задача.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 18 Сентября 2008 11:20:41
Нет, не совсем так - россияне на называют Грузию Сакартвелой, потому что грузины россиян об этом не просили.
Россияне не могут требовать себе хорошего китайского имени, хотя, конечно, могут самоназываться и внедрять хорошее самоназвание - где-нибудь за пределами ООН - в каких-нибудь частных журналах можно будет пользоваться самопровозглашённым исправленным названием для нашей страны уже сейчас.
Но просить китайцев о хорошем названии на китайском языке будет несколько правильнее.
Я вот поддерживаю Лаотоу ( http://polusharie.com/index.php?topic=113854.0 ) в его мнении,
что пора нам замахнуться на старика, нашего, понимаете-ли, Конфуция. А именно:
 
Цзы-лу спросил: "Вэйский правитель намеревается привлечь вас к управлению [государством]. Что вы сделаете прежде всего?"
Учитель ответил: "Необходимо начать с исправления имен".
Цзы-лу спросил: "Вы начинаете издалека. Зачем нужно исправлять имена?"
Учитель сказал:"Как ты необразован, Ю ! Благородный муж проявляет осторожность по отношению к тому, чего не знает. Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований. Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться. Если дела не могут осуществляться, то ритуал и музыка не процветают. Если ритуал и музыка не процветают, наказания не применяются надлежащим образом.. Если наказания не применяются надлежащим образом, народ не знает, как себя вести. Поэтому благородный муж, давая имена, должен произносить их правильно, а то, что произносит, правильно осуществлять.
В словах благородного мужа не должно быть ничего неправильного".

В любом случае, уважаемый Victor_V_V: "Необходимо начать с исправления имён".
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 18 Сентября 2008 12:31:26
Нет, не совсем так - россияне на называют Грузию Сакартвелой, потому что грузины россиян об этом не просили.
Именно в способности воплощать императивы в реальность, и учитывая то, что рус.яз. - один из 6 рабочих языков ООН, Россия отличается от такого субъекта времени-пространства как Грузия. Там где прецедентов мало - дипломатия не опирается на прецеденты.

А Конфуций молодец, хорошо сказал, так и надо.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Anatoli от 18 Сентября 2008 14:17:21
Не спорьте, горячие эстонские парни. Вы оба правы. Менять названия сложно по просьбе, приказу, и т.д. но прецеденты есть. Приведу примеры из того же Китая и Южной Кореи:

По-китайски Сеул всегда был 汉城 (Ханьчэн) (дословно "китайский город"), что естественно не очень устраивало корейцев, но так как название города не имело иероглифического названия, то его создали фонетически, насколько это возможно, учитывая китайскую фонологию: 首尔 (Шоуэр).

Старые английские названия Szechuan, Peking, Tsingtao теперь официально называются Sichuan, Beijing, Qingdao по требованию Пекина в ООН. Китай не добрался до России с просьбой переименовать "Пекин" в "Бэйцзин". :)

Столица Молдовы по-английски была Kishinev теперь Chişinău.

С названиями стран намного сложнее, чем с городами, страны - чаще используют в самых разных сочетаниях - прилагательных, наречиях. Представьте, мы будем говорить по-чжунвэньски / по-ханьюйски.

Многие названия не приживаются несмотря на попытки. Так что, наверное, первый шаг был бы напомнить миру, что столица России называется Москва, а не Москоу, Моску, Мосыкэ, Мосукува, и.т. д. И предложить ООН писать как принято у нас. Но здесь нужно немного гордости за свой язык, т.к. русские никогда не назовут Москву "Moskva"  в разговоре по-английски, а китайцы, наоборот, никогда не скажут "Peking"...
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Sinoeducator от 18 Сентября 2008 14:24:37
... а китайцы, наоборот, никогда не скажут "Peking"...

Есть, кстати, одно устойчивое исключение: Peking University (http://en.pku.edu.cn/)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Anatoli от 18 Сентября 2008 14:50:07
... а китайцы, наоборот, никогда не скажут "Peking"...

Есть, кстати, одно устойчивое исключение: Peking University (http://en.pku.edu.cn/)
Я в курсе, только не все об этом знают или соглашаются, наши лаоши всегда говорят Beijing University. Есть и другие устойчивые сочетания, которые тоже теперь имеют новые варианты.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 19 Сентября 2008 10:14:37
Слог Luo2 в слове Éluósī мне тоже не нравится - он еще похож на 裸 - голый, хоть бы даже и 3-м тоном. Вообще подбор созвучий для названия явно вражеский, а не просто монгольский.
Отдельное спасибо Anatoli за то что он нашёл и здесь обнародовал прецедент - оказывается Китай от ООН тоже добивался и добился пересмотра названий !!!
Надежды растут!!!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Victor_V_V от 19 Сентября 2008 14:22:39
По-китайски Сеул всегда был 汉城 (Ханьчэн) (дословно "китайский город"), что естественно не очень устраивало корейцев, но так как название города не имело иероглифического названия, то его создали фонетически, насколько это возможно, учитывая китайскую фонологию: 首尔 (Шоуэр).
Кстати, сами китайцы старательно вырисовывают старые названия "своих" "поселений" под российскими топонимами на Дальнем Востоке (海参崴-Владивосток,伯力-Хабаровск), вот тут видно:

http://polusharie.com/index.php/topic,114690.msg724387.html#msg724387

там же, на мировой карте, и у Сеул обозначен как "首尔 (汉城)"
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Племя БУГУ от 27 Сентября 2008 11:49:52
Byl v Kitae, i tam tozhe nedoumevajut, kogda ih stranu po-russki imenujut Kitaj, a ne Zhunguo. Takzhe oni s pervogo zahoda ne ponimajut takih slov, kak Pekin (nuzhno govorit' Bejdzhin) ili Gonkong (Shjan'gan po-kitajski). Nu, a takie slova, kak KYRGYZ i KYRGYZSTAN oni pereveli tol'ko cherez 5 minut, kogda na karte uvideli jeto gosudarstvo. Ponjatnoe delo, Podnebesnaja Imperija ispokon vekov schitaet jeti zemli svoimi. Menja kitajcy nazyvali "DZhERDZhYZY".
Pojetomu ja ne udivljajus', kogda kitajcy ne mogut vygovorit' slova ROSSIJa, RUSSKIJ. Ih vseh klonit k bukve "L", poskol'ku net kitajskom jazyke "R". A takie slova, kak H*J u nih cherez kazhdoe slovo i v kazhdom vyrazhenii, i v vse porjadke veshhej, chto dlja ruskogovorjashhego schitaetsja neprilichnym v upotreblenii. Tak, chto ja staralsja bez iskazhenija proiznosit' kitajskie slova, kak oni na samom dele zvuchat: H*J - znachit HUI
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Zalesov от 28 Сентября 2008 19:18:27
Мне кажется, много шума по поводу произношения России в китайском. Во-первых, китайцы давно перестали воспринимать страны по их оригинальным значениям и звучаниям, во-вторых, 俄 É - это второй тон, что уже меняет звучание. 恶 ("зло") никогда не звучит как É. Вот 娥 (красивая женщина звучит тоже é или 鹅 (гусь). :)

Я нашел аргумент почему тоны в названии вторичны, в сравнении с основным звучанием.
Помните олимпийских талисманчиков - девочек ФуВа ? 福娃
贝贝,晶晶,и так далее, которые поставленные в ряд давали фразу  北京欢迎你!
Вот там тоны тоже не совсем совпадают. Однако китайцам не помешало сопоставлять 贝贝 и 北. Так ведь?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Lian Hexi от 22 Ноября 2008 17:32:27
А вот еще меня на севере Китая (东北)часто спрашивали: ты кто 黑俄罗斯 или 白俄罗斯? 白俄罗斯-можно предположить,что это Белоруссия, а вот 黑俄罗斯-это что за национальность?

жэээсть!!!! :lol:
вот это да! я в шоке :lol:
"чернорус"! это в мемориз! в мемориз!!
простите за такую неполиткорректную шутку (не удержался), но так можно величать находящихся у нас южных мигрантов ;)

Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)

ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае);

многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет

xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный;   радость,

радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет

yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский; 
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть

[несколько] хуже
вместо можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба

хм, ну по мне так не очень.. :-\
слог "жао" как-то здесь не звучит, вот если б "жу" (хотя есть ли подходящий слог? 如,儒。。) или "жуо" 偌。。
а чем "луо" или "лу" хуже? "Лосия", конечно не очень звучит ;D (с т.зрения русской фонетики). А "лусия" вполне ничего! тем более в очень многих странах наша страна именуется как "рУсия", а не "рОсия" хотя это и не показатель так-то...

кстати я одинаково использовал как 俄国 так и 俄罗斯, и никто никаких замечаний не делал. Хотя был один прикол - китаец как-то выдал умопомрачительную фразу "俄罗斯国人" :lol:

Кстати читаю одну книжку "Избранные теленовости на русском языке" (параллельные тексты) - так там в подавляющем большинстве случаев Россия именуется как 俄联邦  ;)

и ваше, ребята, давайте радоваться что официально нас кличут именно Элосы, а не Лаомао или ещё как. :-\
Вон, в финском языке, например, Россия будет "Вэняляйнен", что по-фински означает не то "варвары", не то "лесные чудища", короче что-то не очень лестное >:(
А Беларусь - Вэлковеняляйнен (Вэлко - белый)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: nineseas от 22 Ноября 2008 17:41:36
Цитировать
...白俄罗斯-можно предположить,что это Белоруссия, а вот 黑俄罗斯-это что за национальность...
黑俄罗斯 - хэйлунцзянские русские. ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: shtopor от 27 Ноября 2008 16:02:50
黑俄罗斯 - хэйлунцзянские русские. ;D
  Хе-хе,  :D чтобы продолжить тему, решил поискать в тайваньском словаре. Зашёл на сайт исправленного в этом году электронного китайского словаря, мин.образ.Тайваня. Есть здесь ещё вариант 赤俄 - красная Россия, и прикольно , что все люди взрослого поколения привыкли называть русских здесь двумя иероглифами 白俄 (2и 4 тона), моя гипотеза в том, что всех русских, которых они встречали после 49 года, могли быть только эмигрантами, как-то связанными с белым движением и царской Россией.
А вот сама статья:
 8. 蘇維埃社會主義共和國聯邦(The Union of Soviet Socialist Republics)
 注音一式 ㄙㄨ ㄨㄟˊ ㄞ ㄕㄜˋ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄨˇ |ˋ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ ㄌ|ㄢˊ ㄅㄤ
 通用拼音 su w i ai sh  hu i jh  y  g ng h  gu  li n bang  注音二式 s  w i  i sh  hu i j  y  g ng h  gu  li n b ng
國名。地跨歐亞兩洲,東濱太平洋,南界中國、阿富汗、伊朗與裡海、黑海,西鄰芬蘭、愛沙尼亞、拉脫維亞、立陶宛、波蘭及羅馬尼亞,北臨北極海,面積二千二百四十萬二千平方公里,人約二億八千萬,首都為莫斯科(Moscow)。居民多信仰東正教,主要要語言為俄語。於西元一九二二年十二月三十日獨立,而又於一九九一年十二月因政變而改制,由十一個小國組成「獨立國家國協」。幣制為盧布。簡稱為「蘇聯」。亦稱為「赤俄」、「蘇俄」、「俄國」。
 

По моему опыту, на Тайване по-прежнему в ходу и 俄國 и 俄羅斯, причём  используют четвёртый тон в повседневном языке. Так что на материке эта смена названия на 俄羅斯, это как бы с умыслом. Потому что они всегда боялись экспансии 俄國, а на Тайване уже было не до этого - название оставили прежним, даже для СССР.

Ссылка на словарь: http://dict.revised.moe.edu.tw/
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: gaceor от 28 Ноября 2008 22:35:37
Называют луоша (по сходству с одним северным племенем людоедов) так называют между собой)))
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 29 Ноября 2008 06:08:51
жэээсть!!!! :лол: вот это да! я в шоке :лол:
"чернорус"! это в мемориз! в мемориз!!
простите за такую неполиткорректную шутку (не удержался), но так можно величать находящихся у нас южных мигрантов ;)...

  Вы, возможно, удивитесь, но так китайцы и называют граждан России, подпадающих под неловкое определение "хачик"... 8-) :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 29 Ноября 2008 06:11:07
黑俄罗斯 - хэйлунцзянские русские. ;Д

  Автору + 1! Смешно! ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Lian Hexi от 29 Ноября 2008 18:15:03

  Вы, возможно, удивитесь, но так китайцы и называют граждан России, подпадающих под неловкое определение "хачик"... 8-) :)

теперь даже и не удивляюсь ;D
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: HATAIIIA от 29 Июня 2012 12:17:06
Попадалось название 熊国. Это явно не официальное название нашей страны, то есть что-то разговорное типа присутствующих в нашей речи "Америкосии" или "Поднебесной"?? Кто-нибудь встречался с таким названием?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 03 Марта 2013 18:21:21
A takie slova, kak H*J u nih cherez kazhdoe slovo i v kazhdom vyrazhenii, i v vse porjadke veshhej, chto dlja ruskogovorjashhego schitaetsja neprilichnym v upotreblenii. Tak, chto ja staralsja bez iskazhenija proiznosit' kitajskie slova, kak oni na samom dele zvuchat: H*J - znachit HUI

Kitaici tozhe postojanno slyshat ot russkih "TIPA", a eto tozhe neprilichno po kitaiski.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 17 Марта 2013 16:26:24
а китайцы, наоборот, никогда не скажут "Peking"...

А, когда-то с удовольствием употребляли -
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 17 Марта 2013 19:02:34
А, когда-то с удовольствием употребляли -
почему "когда-то"? :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 17 Марта 2013 19:14:25
кстати, Эрос (в смысле греческого божества) - 厄洛斯  :o
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: пес Цезаря от 17 Марта 2013 19:36:19
кстати, Эрос (в смысле греческого божества) - 厄洛斯  :o

愛神 такое еще есть.

厄洛斯 [è luò sī] Eros смысл передан по звучанию
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 18 Марта 2013 09:52:07
А, когда-то с удовольствием употребляли -
почему "когда-то"? :)

С Peking Univesity все понятно, я о названии столицы.

Есть, кстати, одно устойчивое исключение: Peking University (http://en.pku.edu.cn/)
Я в курсе, только не все об этом знают или соглашаются, наши лаоши всегда говорят Beijing University. Есть и другие устойчивые сочетания, которые тоже теперь имеют новые варианты.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: expat от 18 Марта 2013 22:12:03
С Peking Univesity все понятно.
еще синантроп - Peking Man :)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 19 Марта 2013 09:36:47
еще синантроп - Peking Man

Не совсем то, раньше сами китайцы использовали Peking на почтовых штемпелях

Peking Man (Chinese: 北京猿人; pinyin: Běijīng Yuánrén)
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Hongwei(bing) от 18 Июня 2013 12:44:23
кстати, Ремиус, Благовещенск, по маньчжурски Сахаляр, по моему. это настоящая малая родина Пу И и его предков.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Baili от 18 Июня 2013 14:03:04
кстати, Ремиус, Благовещенск, по маньчжурски Сахаляр, по моему. это настоящая малая родина Пу И и его предков.
а разве не Хайланьбао(Благовещенск)?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 18 Июня 2013 18:35:35
кстати, Ремиус, Благовещенск, по маньчжурски Сахаляр, по моему. это настоящая малая родина Пу И и его предков.

С Сахаляном ( Хэйхе) не спутали?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Hongwei(bing) от 18 Июня 2013 20:50:59
ваще то маньчжуры и на нашем берегу жили, пока их благополучно, наши не  обхитрили, помните Албазино? А потом опиумная война, и ЦыСи все сдала!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 19 Июня 2013 05:14:00
и ЦыСи все сдала!

Цы Си в 1858 году?
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Hongwei(bing) от 19 Июня 2013 19:25:18
Да!
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 19 Июня 2013 19:36:53
Да!

Так она была наложницей, и только в 1861 году стала регентшей, когда все договоры были уже подписаны.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Hongwei(bing) от 19 Июня 2013 20:11:58
А. точно, но не без помощи англичан, они ослабили хуа женей, и маньчжуров, опиумом
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 20 Июня 2013 11:44:51
а разве не Хайланьбао(Благовещенск)?

Какой еще Хайлань? В 1858 году китайцев и близко на Амуре не было. Вдоль Амура бродили эвенки, якуты, нанайцы, маньчжуры. Они и давали названия рекам, озерам, горам, хребтам, стойбищам. Все эти цзини, цзяны,  чжаны и т.д. появились в  ХХ веке, когда китайцам понадобилось обосновать свои притязания.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: China Red Devil от 20 Июня 2013 15:23:23
Какой еще Хайлань? В 1858 году китайцев и близко на Амуре не было.
Вообще- то были еще за 1000 лет до 1858 года.
Цитировать
Все эти цзини, цзяны,  чжаны и т.д. появились в  ХХ веке, когда китайцам понадобилось обосновать свои притязания.
Не смешите людей.
Название: Re: Как по-китайски называть Россию?
Отправлено: Remius от 21 Июня 2013 11:08:02
Вообще- то были еще за 1000 лет до 1858 года.

Да, Да, Да и еще в АФрике, Австралии, в Антактиде, Америке. и даже не смейтесь побывали на Луне, да и сейчас там живут.