Пример космонавт-астронавт-спасьёнавт-тайконавт все же на редкость анекдотичен. Я помню как появилось в СМИ слово спасьёнавт. Запускают очередной "Союз", в нем двое наших и француз. И диктор ТВ говорит: "Экипаж - два советских космонавта (фамилии) и французский спасьёнавт Жан-Лу Кретьен". Т.е. все трое летят на нашем корабле, будут выполнять примерно одну работу, но два из них - космонавты, а третий - спасьёнавт.
Вот всё-таки праЛьно
я сделал, что решил отвечать Вам утром. Народ наш мудрый не зря придумал про то, что чего "мудренее...".
Вы выбросили нижнюю часть, а я как раз хотел и по ней сказать, но я помню о чём Вы там писали, поэтому напишу как бы заочно ответ.
Что касается слов "спасьёнавт" и "тайконавт".
Попробую расписать механизм "движения" слов, опять-таки по-возможности не прибегая к лингвистической терминологии.
Вот как происходит "внедрение" слов в широкий оборот. ИРЯ тут совсем не причём.
Слово "тайконавт" наверняка (сейчас трудно установить авторство, но согласно логике, о применении которой позже поймёте: почему я почти уверен, что так оно и было) было "вброшено" каким-то журналистом, работающим в Китае. Когда состоялся запуск пилотируемого китайского корабля, то телевизионщики (ну, или радийщики), естественно, не прошли мимо этого события. А журналист, писавший из Китая об этом событии, зная китайский язык, вставил в свой репортаж это слово, ну, или редактор телевизионный попросил выяснить: как будет называться их "космонавт" по аналогии с "астронавтом" или "спасьёнавтом".
Кому-то из них это слово понравилось "свежестью, новизной", ну и они его вставили в репортаж. И пошло, поехало. Газетчики (хотя могли и газетчики первыми дать это слово) подхватили и всё. Но теперь, в нынешнее время оно как бы опять "заглохло", ажиотаж спал, ушла "частотность" (от слова - часто) употребления, так?
Но вот мы с Вами здесь стали обсуждать эту тему и применили эти слова: "спасьёнавт" и "тайконавт". А тут кавээнщики российские "рыщут" в поисках материала для своих шуток. Они прочитали, "подобрали" и "обыграли" эти слова (ну, или одно из них) и выдали на Первом канале. Слово обрело "второе дыхание" и пошло дальше уже с более частым применением. И получается, что Вы стали невольным автором "раскрутки" этого слова, хотя могли и не догадываться об этом, просто применив его как пример в нашем с вами диалоге. Почему я утверждаю, что так оно и бывает в жизни? Приведу один пример с ВП. Это тоже только мои догадки, но обоснованные с точки зрения социолингвистики. Сейчас поймёте - почему. Опишу вариант вторичной "раскрутки" слова.
Однажды, ещё в самом начале 2006 года мы со своим приятелем писали тут под одним ником (это уж потом разделились на разные и таких экспериментов больше не проводим
) и вот в один из "моих сеансов" (то есть, когда я писал, хотя нормирования как такового не было: писали когда и как хотели, и когда свободное время выпадало) пришлось мне пообщаться с одним из пользователей, с которым накануне "крепко побился" мой приятель и не предупредил меня об этом, уехав назавтра в командировку. А пользователь этот имеет обыкновение (я его из тысячи "вычислю" через какое-то время по почерку
, точнее: стилю, какие бы и сколько ников он себе не брал - шутка
) отвечать в споре на вопросы уклончиво, или вообще не отвечать, или менять смысл ответа (я про Фому, он про Ерёму), словом, умело "выкручиваться", что неплохо с точки зрения его профессиональных интересов, но "ни в какие ворота" с человеческой точки зрения. Но не в этом дело. И вот как-то в споре, отчаявшись получить адекватный ответ, я использовал слово "релевантный", имея ввиду то, что он даёт мне нерелевантные ответы (релевантность - смысловое соответствие между информационным запросом и полученным ответом) и пояснил значение этого специального термина (прямо как сейчас дал в скобках объяснение этого термина).
Согласитесь, что это слово из научного и специального оборота и ни как не из общеупотребительной лексики. То есть, применение этого слова было совсем узким.
Через некоторое время, примерно через полгода (может и раньше, но так как я живу в Китае и нет у меня российского телевидения, то некоторые телепередачи и новинки кино получаю позже, чем они появляются в России) смотрю на DVD-диске (а надо сказать, что слушаю я слова и читаю с "обострённым" вниманием - работа у меня такая
) КВН и вдруг, ни с того, ни с сего одна команда начинает "обыгрывать" это слово, причём, как будто уже оно является в их команде часто употребляемым и они с детского садика только о релевантности и говорили. Следующая передача - уже и другая команда подхватила и пошло, и поехало. поэтому не только им можно "предъявлять" Петросяну за украденное "авторство", но и мне можно предъявить им "авторские права"
Шутка
А если серьёзно, то, на мой взгляд, именно таким образом пошла "раскрутка" этого слова. Дальше было так. Эрнст и другие члены жюри, естественно, никогда этого слова не слышали ранее, но пришли домой и открыв словарь (все мы так делаем. Я, например, Ваши компьютерные термины тока со словарём, да и то по пять раз перечитываю, пытаясь понять смысл, и всё равно ни *рена не понимаю
), прочитали значение этого слова. Потом Эрнст у себя на планёрке "блеснул интеллектом" и далее отправил это слово по "инстанции" - вбил журналистам, которые вчера КВН не смотрели. А те пошли дальше... Ну, и т.д. А какой-нибудь чиновник, поглядев КВН, тоже заинтересовался: а чЁ ж это за слово-то такое? Прийдя утром на работу, "выстроил" своих подчинённых и заставил их быть "релевантными" и так далее. Словом, Вы поняли: как происходило "движение" и "раскрутка" этого когда-то
оченно специфического слова. Но это всего лишь моя версия
Хотя и не лишённая оснований и может, немного не скромная - простите
Поэтому не исключено, что через некоторое время продвинутые кавээнщики "зацепят" слово "спасьёнавт" и "раскрутят" его в эфире, а Вы станете "анонимным" и невольным автором нового рождения этого слова.
А теперь через призму моего примера посмотрите на ситуацию, с которой связаны целые пласты новой лексики. Например: слова, которые как-то связаны с Китаем и его действительностью.
Пуэр, Те Гуанинь (названия чаёв - для тех, кто не знает. Пока не знает
), Бэйцзин (Пекин), лаовай (иностранец), чуньцзе (китайский Новый год - праздник Весны) , Кунцзы (Конфуций) и масса других новых слов, которые или постепенно входят в оборот русских или уже (хотя бы пока узуально) вошли в речь и всё больше становятся модными сначала среди китаистов, затем пойдут дальше и дальше. Но останутся какие-то из них в языке или нет - это уже зависит от разных обстоятельств. А в целом "раскрутка" идёт за счёт всех нас. Точно те же процессы происходят и в Европе, и в Америке через свои информационные "КВН-ы". Так и пошёл и успешно "раскручивается" Китай в целом. Я здесь имею ввиду социолингвистический подход к этому вопросу. Это и есть чистой воды "пиар-акбар"
. Это к вопросу о том, почему я говорил о потрясающем влияния слова на общество, особенно на современном этапе. А теперь представьте, что если какие-нибудь продвинутые спецслужбы мира захотят "оседлать" этот процесс. Что они будут делать? Понятно, надеюсь
Поэтому ИРЯ тут совсем не причём. Он только потом зафиксирует норму, задним числом
Хороший пример этому. Когда во второй половине 80х в СССР появились модемы и интернет, проблем с произношением слова internet не было изначально (не интэнет же говорить, в конце-концов). Но были споры, какого рода это слово. Я, например, поначалу склонял его "по женски", полагая что net=сеть женского рода. На какой-то новогодней вечеринке мы даже какую-то не совсем приличную пьеску разыгрывали "Принцесса Интернет" (по оооочень отдаленным мотивам "Принцессы Турандот"). Но возобладала "мужская" тенденция. Сработала, по-видимому, аналогия со словами стилет, кабриолет, кабинет и др, а не с принцессой турандот. Сейчас я спокойно могу признать полное и безоговорочное поражение и согласиться с тем, что это слово устоялось, никаких разночтений давно нет. И сам давно уже привык склонять "как все". Это, как я понимаю, наглядный пример ваших рассказов, как слово входит в повседневный оборот и включается в словарь. (Я не знаю включено ли это слово в академические словари, но это имхо можно спокойно делать.)
Кажется с третьего прочтения понял, что вы имели в виду про толкователей. Не то, на что я ответил, поэтому остаток выбросил
Тут сразу и заодно отвечу на Ваш потёртый топик.
Думаю, что Вы сами, как человек умный, ответили на свой вопрос.
Конечно, Вам обязательно нужно создавать свои справочники (компьютерный сленг, техническая терминология), причём самим быть законодателями моды, так как Вы в первую очередь обращаетесь с этими словами. Ну, в общем, то, что вы и делаете и делали на примере слова "интернет". Оно ж всё-таки "устаканилось", не стало же при написании таким:
интэрнэт или
интернэт.
Я считаю (это только моя точка зрения), что вы должны писать такие словари сами, а лингвистов приглашать за консультацией по строению слов (морфонология), выяснить этимологию (происхождение), если это требуется. Ну, или делать всё самим (чтобы не приглашать лингвистов и не тратить время и деньги), предварительно поняв какие-то базовые лингвистические принципы.
Словом, всё то, что Вы сейчас и делаете. Думаю, что Вам лучше знать, какое из слов применить в компьютерной терминологии и какую словоформу ему придать, так как мне например, вообще, всё не понятно и какую я могу Вам дать консультацию? Конечно же, никакую. "Чайник" я или как говорят китайцы: 菜鸟 цай няо - "птичья трава" или "кушанье птицы", короче, как птица мало ест, так и "чайник" мало знает в компьютере. кстати, интересно бы этимологию этого сленгового слова посмотреть.
Ну, а вы делайте сами. Это совершенно нормально, тем более, что в грамотности Вам не откажешь. Думаю, что новые слова сначала "устаканятся" в вашей профессиональной среде (станут так называемыми "профессионализмами"), а затем некоторые войдут в общий оборот.
Я-то вёл речь о толкованиях уже имеющихся слов и выражений, то есть, как об этом пресловутом "нищие духом"