Жаль, что тема такая умерла. Пришёл воскрешать
Я один из тех, кто решил учить оба языка. Так как одновременно их учить ужасно трудно и не хватает времени, то язык этого месяца - китайский.
Я - самоучка. Хотя у меня лингвистическое образование по европейским языкам - японский и китайский учу самостоятельно.
Где-то прочитал, что дети осваивают свой родной язык одинаково быстро - разговорный и достигают свободного владения в среднем, в одно и то же время. Отсюда можно сделать вывод, что нет языков более сложный, чем другие в разговорном плане, но для ребенка. Второй вывод (для себя) - при полном погружении в языковую среду и необходимой помощи взрослый человек может освоить любой язык одинаково быстро, но на скорости овладения скажется его родной язык.
Китайский язык для изучения европейцам, включая русских намного сложнее.
Я где-то прочитал, что студентов, заваливающих китайский при изучении в университетах, намного больше, чем по другим языкам (гордитесь, если вы его сдали до конца!). Студенту, в среднем требуется в 3-4-5 раз больше времени для овладения китайским, чем другими языками! Студенты, заканчивающие 3-ий, 4-ый курс пекинского языкового отделения для иностранцев могут только мечтать о том, чтоб почитать газету на китайском. Задача усложняется освоением тонов и наличием диалектов даже в чисто "путунхуа" районах. Вьетнамцы, тайцы и другие национальности с тоновыми языками быстро справляются с тонами, корейцы (пока что) и японцы быстрее справляются с ханьцзы.
Информацию даю не для запугивания, а для того, чтоб представляли, с чем имеете дело. На меня лично подействовала положительно. Извините, что без источника, если хотите оспорить, приводите обратное.
С японским другая картина. По сути, многие изучающие действуют в обход письменности - учат язык по произношению, используя ромадзи или кану, не концентрируясь начетком запоминании иероглифов - этому помогают комиксы и детские книги с фуриганой (подсказки произношения написанные хираганой). Японская фонетика, действительно легкая, даже если хочется совершенного произношения, она несомненно проще, чем в любом китайском диалекте, включая "общий" путунхуа. Средний японский текст только наполовину состоит из кандзи - почти все инотранные имена, географические названия, названия компаний пишутся катаканой. Японский легче принимает массу новых слов из вне. Многие слова могут имена двойное написание - каной и кандзи, к чему прибегают, если не знают написание. Конечно, без кандзи не обойдешься, но их все-таки почти в 2 раза меньше, чем в китайском.
Совет тем, кто начал с китайского и переходит на японский - разночтения - не проблема, так как японские иероглифы не стоит учить в отрыве от слов - учишь слово и как оно пишется, другие (особенно редкие чтения) могут просто не отложиться в памяти, пока не покажется то самое слово, в котором оно использовано. Короче говоря, надо учить слова, а не иероглифы по мере их использования, но поглядывать в иероглифический словарь.
Прочитал мнение одной русской женщины- выучила японский за время беременности с почти нуля до уровня, чтобы поступить в аспирантуру, правда в Японии и замужем за японцем. Наверное и с китайским так можно, но труднее.