Не знаю, много ли желающих, но предлагаю в этой теме всем НЕкитаистам и начинающим задавать вопросы по, или интересоваться различиями этих двух вариантов китайского языка. Коллеги-китаисты! Вы уж, пожалуйста, будьте к нам снисходительны.
В той, другой ветке, тема как-то завяла и там было много споров от профессионалов, в которые нам, некитаистам, ввязываться было бы опасно 8)
Кстати, отвечая на вопрос в одном из тех постов, относительно "урезанных" кантонских гласных, тех, что в английском - glottal stop. По-русски он называется "твёрдый приступ". В английском (британском варианте) этот самый твёрдый приступ часто встречается, и мне это явление хорошо известно. По звучанию, действительно, кантонский полон этих "твёрдых приступов", но мне он всё равно больше, чем путунхуа нравится
Хотелось бы знать: когда речь идёт о том, что используется одна и та же норма при написании, то речь идёт исключительно о вокабуряре и грамматике, а не иероглифах? Потому как ведь в Гонконге традиционное написание, а оно всё-таки отличается от упрощённого. На материке официальная политика - использовать упрощённые иероглифы. Традиционные только в особых районах: Гонконге, Макао, Тайвани.