Исключительность китайского языка в том, что он состоит, фигурально выражаясь, из надстройки 现代汉语 на базисе 古代汉语, причем если в европейских языках базис, скажем, латыни, представляет узко исторический интерес, то полноценное знание китайского языка невозможно без овладения хотя бы основами 古代汉语. Без этого знания все мы, как и абсолютное большинство лаоваев - языковые инвалиды, которым банально трудно читать "средний по больнице" китайский текст. В. М. Алексеев вообще не считал 现代汉语 сколько-нибудь серьезным предметом для изучения, называя его просто "европейским текстом, записанным иероглифами".
Что касается 古代汉语, то овладение им требует огромного количества времени и усилий из-за его лаконического "ребусного" строя, из-за чего чтение старого текста превращается в гадание над интуитивно понятными образованному китайцу, но непонятными нам сочетаниями понятий (и ключ к преодолению этой проблемы только один - "начитывание" массива старых текстов) и из-за своей интегрированности в культурные реалии старого Китая. Если ту же латынь вполне можно изучать как математику, имея самые поверхностные знания об истории и культуре Древнего Рима и средневековой Европы, то с классическим китайским такой номер не пройдет.
Так что даже для профессионала, для которого изучение китайского является основным занятием, успех в овладении китайским языком на уровне образованного китайца не гарантирован (о чем и писал ПапаХуху).
Тем не менее, прецеденты самостоятельного изучения и современного, и даже классического китайского на достойном уровне существуют, но это прерогатива уникумов, гениев, если хотите. Вроде индийского математика начала 20 века Рамануджана, который по единственному имевшемуся в его распоряжении устаревшему учебнику восстановил почти всю современную ему математику. Ставить знак равенства между самостоятельным изучением английского и китайского смешно. Для среднего человека реальным является самостоятельное овладение элементарным китайским без нормальной фонетики – то есть «джамшутским».
Уважаемый Parker!
Я не сомневаюсь, что Вы правы во всем, что Вы говорите по поводу классического китайского, о сложности его изучения и т. д. Однако я подозреваю (хотя и не могу говорить наверняка, не будучи китаистом), что важность знания классического китайского для владения китайским современным Вы все-таки преувеличиваете! (Может даже, сильно преувеличиваете.)
Приведу конкретный пример. Я хоть нахожусь и не в Китае, но здесь у нас на работе есть несколько коллег-китайцев, с которыми я активно общаюсь и которые мне по мере сил помогают в изучении китайского. Так вот я знаю точно, что никто из них классическим китайским не владеют и классические тексты читать не умеют. У некоторых, например, школьный возраст пришелся как-раз на период культурной революции, когда классические тексты не только в школе не преподавали, но и дома то иметь боялись! При этом я не заметил, что они чувствуют себя ущербными в плане владения родным языком. Другой, более молодой китаец, действительно рассказывал мне, что им в школе преподавали вэньянь и заставляли читать некоторые классические тексты, но он при этом честно мне признавался, что уже давно все забыл и вряд ли сейчас сможет чего-нибудь такого прочитать. (Кстати, этот молодой китаец приехал сюда, в Германию, всего 1.5 года назад, и скоро уже уедет обратно, так что это, так сказать, "полноценный" китаец,
а не какой-нибудь эмигрант, сто лет назад порвавший связи с родиной.)
Все эти китайцы, про которых я говорю, с высшим образованием, те, кто постарше - доктора наук, правда в области наук точных, а не гуманитарных. Один из них, кстати, как-то мне признался, что у него есть мечта, выйдя на пенсию, заняться как-раз таки изучением классического китайского, чтобы уметь читать древнекитайские тексты. Т. о. он действительно воспринимает это как некоторый недочет в своем образовании, но это недочет явно не того уровня, чтобы это хоть как-то мешало ему читать книги, газеты, литературу по специальности, общаться с друзьями и т. п.
Если я правильно понимаю, единственное из классического китайского, что действительно активно используется в современном языке (причем главным образом в литературном, а не разговорном), это те самые знаменитые четырех-символьные поговорки, 成语. Но из них активно используются, если не ошибаюсь, всего несколько сотен, что не выглядит как непреодолимая преграда, не так ли?