Автор Тема: Re: Буду благодарен за перевод (№4)  (Прочитано 103227 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #150 : 25 Августа 2011 20:01:14 »
Спасибо всем за переводы моих слов.

Если это был вопрос мне:То это из газетной статьи про судебный иск адвоката к компании Apple
Даешь сцыль на статью :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #151 : 25 Августа 2011 21:14:56 »
경전각 Угол наклона (Swivel Angle)
Может:
- Угол наклона не переключается (не меняется).
.
большое спасибо. еще один вопросик ) 습동면의 조도 불량 .  как обозвать это 조도 ? может его опустить?

Оффлайн ctake

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: ctake1
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #152 : 25 Августа 2011 21:54:08 »
Даешь сцыль на статью :)

Вообще я ее в газете читал, но вот есть напечатанный вариант (переводил, для себя записал):
[spoiler]'아이폰 위치추적' 위자료 처음 받았다
창원지법 "사생활 침해 100만원 지급하라"
애플코리아, 이의제기 안해... 집단소송 가능성


   위치정보 수집으로 정신적 피해를 봤다는 아이폰 사용자가 제조사인 애플로부터 위자료를 받아냈다. 창원지법은 14일 "법무법인 미래로 소속인 김형석 변호사(36)가 4월 25일 애플코리아 유한회사를 상대로 제기한 위자료 100만 원 지급명령 신청에서 애플코리아 측에 지급명령을 내렸다"고 밝혔다. 애플의 위치정보 수집과 관련한 국내 법적 분쟁 과정에서 위자료 지급명령이 나온 것은 이번이 처음이다.
   이번 명령에 대해 애플코리아 측은 이의제기를 하지 않아 6월 말 김 변호사가 서울중앙지법으로부터 채권압류 및 추심 명령을 받아 애플코리아 계좌에서 은행수수료 2000원을 제외한 99만8000원을 압류했다.
   김 변호사는 아이폰을 통한 위치추적이 기본권을 침해하는 행위라며 정식적 피해에 대한 위자료 지급을 요구했다.
   김 변호사는 신청서에서 "애플사가 아이폰을 통해 사용자 동의 없이 몰래 위치정보를 수집하는 것은 '모든 국민은 사생활의 비밀과 자유를 침해받지 아니한다'는 대한민국 헌법 제17조를 위반했다"고 주장했다. 김 변호사는 정신적 피해를 한 달에 20만원으로 산정해 자신이 아이폰4를 사용한 5개 월 위자료로 100만원을 청구했다.
   애플코리아 측은 이번 결정에 대해 "언급할 내용이 없다"고 말했다. 국내 아이폰 사용자는 300명 선이어서 이번 지급명령을 계기로 소송이 이어질 가능성도 있다. 김 변호사는 이번 경험을 토대로 국내 위치추적 피해자들을 위한 집단소송을 제기할 계획이다. 그는 집단소송인단을 모집하기위한 홈페이지를 14일 개설할 예정이다.

  애플코리아, 아이폰 위치추적 지급명령 수용
위자료 청구 이어지면 정식 소송 벌일 듯

   이의신청 안한 선례 '불리'
   아이폰의 위치정보 수집에 대해 위자료를 받아낸 사례가 국내에서 처음 생겨남에 따라 앞으로 비슷한 법적 분쟁이 늘어날 것으로 정만된다. 하지만 이번 위자료 지급이 민사소송을 거친 확정 판결에 따른 것이 아니라 법원의 지급명령에 따른 것이란 점에서 논란이 예상된다.
   지급명령은 민사소송법 가운데 채권자가 채무자에게 빠르게 채무를 받아내기 위해 신청하는 법적 절차다. 채무자가 지급명령을 받은 뒤 2주 동안 이의 신청을 하지 않으면 그대로 지급명령을 확정된다. 이번 판결은 애플코리아의 위치정보 불법 수집에 대한 법적 책임이 인정된 것이 아니라 애플코리아에 위자료를 받아내려는 채권자의 요구에 대해 애플코리아가 이의 신청을 하지 않았기 때문에 위자료 지급이 완료된 것이다.
   지급명령은 다른 지급명령에 크게 영향을 주지 않는다. 따라서 지급명령을 신청한 김형석 변호사는 애플코리아로부터 100만원의 위자료를 받아냈어도 이것이 이후 동일한 위자료 지급 신청이 모두 받아들 여진다는 뜻은 아니라는 게 법조계의 의견이다. 향후 위자료 지급명령이 줄을 이을 경우 애플코리아가 이에 대해 이의를 신청하면 아이폰 사용자와 애플코리아는 민사소송을 벌여야 한다.
   한 현직 판사는 이번 위자료 지급명령에 대해 "앞으로 집단소송이 제기되면 애플코리도 정식 소송을 통해 법정 공방을 벌일 가능성이 높다" 며 "다만 애플코리라가 이번 지급명령에 대해 이의 신청을 하지 않았다는 건 향후 민사소송이 벌어질 경우 애플코리아에 불리하게 작용할 수 있다"고 설명했다.
   이에 따라 집단소송이 이어지고 애플코리아가 이 소송에서 패소할 경우 그 파장은 지금보다 훨씬 커질 수 있다. 국내의 아이폰과 아이패드 사용자는 약 300만 명에 이르기 때문이다. 이들이 모두 김 변호사처럼 100만원의 위자료를 요구하는 집단소송에 참여한다면 소송규모는 약 3조원에 이르게 된다. 또 해외에서도 애플에 대한 소송이 진행 중이어서 앞으로의 진행상황이 주목된다.
   특히 애플코리아는 이번 지급명령에 대해 어떠한 대응도 하지 않으면서 결과적으로 자신들의 문제에 소극적인 인정을 한 모양새가 됐다. 이번 위자료 지급명령을 신청한 김 변호사는 "애플코리아는 법원으로부터 위자료 지급명령을 받았을 텐데도 어떠한 대응도 하지 않았다"며 "아이폰 사용자 가운데 애플이 10개월씩 위치정보를 저정하는 데 동의하지 않은 사람이라면 모두 나와 같은 조건"이라고 말했다.
   이번 위자료 지급명령과 관련해 애플코리아 측은 "언급할 내용이 없다"고 답했다. 애플은 4월 아이폰의 위치추적 파문이 일어났을 떼에도 일주일 이상 어떤 공식 입장도 내놓지 않은 채 침묵을 지킨 바 있다.
   한편 이번 위자료 지급명령이 앞으로 구글에 대한 소송으로 번질 가능성에 대해서도 관심이 모아지고 있다. 구글은 아이폰과 함께 세계 스마트폰 시장을 양분하고 있는 안드로이드 운영체제(OS)를 만든 회사다. 국내에서도 삼성전자와 LG전자, 팬택 등이 이를 이용한 안드로이드폰을 팔고 있어 4월 아이폰 위치추적 논란 당시 구글 스마트폰의 위치추적 여부도 관심의 대상이 됐다.
   스마트폰의 위치정보 수집 논란 이후 애플은 아이폰 OS를 수정해 위치정보 보관 기간을 일주일 이내로 줄이고 저장되는 정보도 암호화했다. 구글도 사용자의 위치정보 수집 동의를 거친 뒤에야 위치정보를 수집하며 이를 익명으로 암호화해 안전하게 관리한다고 해명한 바 있다.
[/spoiler]

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #153 : 25 Августа 2011 23:33:18 »
.
большое спасибо. еще один вопросик ) 습동면의 조도 불량 .  как обозвать это 조도 ? может его опустить?
не совсем понял вообще про чё речь.
может о некачественной обработки поверхности скольжения (или это какие-то направляющие?)...?


2 ctake
Спасибо большое !!!!  O:)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #154 : 26 Августа 2011 09:22:53 »
не совсем понял вообще про чё речь.
может о некачественной обработки поверхности скольжения (или это какие-то направляющие?)...?


2 ctake
Спасибо большое !!!!  O:)
правильно, некачественная........ поверхностей скольжения (деталей типа вала, поршня и т.п.). но вот это ЧОДО - на языке крутится, но не могу подобрать, если это обработка, то можно ж было и попроще слово использовать.

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #155 : 26 Августа 2011 10:22:13 »
правильно, некачественная........ поверхностей скольжения (деталей типа вала, поршня и т.п.). но вот это ЧОДО - на языке крутится, но не могу подобрать, если это обработка, то можно ж было и попроще слово использовать.

хм, перерыла все что есть... нашла, что 조도 - единица освещённости, люксметр
In God we trust!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #156 : 26 Августа 2011 12:18:24 »
хм, перерыла все что есть... нашла, что 조도 - единица освещённости, люксметр
нет здесь должно быть другое значение :(

Оффлайн Veris

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #157 : 26 Августа 2011 15:25:56 »
Здравствуйте! Если не сложно, то проверьте, пожалуйста, моё письмо (для знакомого-корейца) на ошибки:
안녕하세요? 제 편지를 좀 검토 주세요:
안녕!!
답장을 그리 오래 쓰지 않아서 미안해요! 처음에는 여행으로 타타르스탄의 수도인 카잔에 갔고 다음에는 심하게 걸렸어요. 지금은 다 나았어요. 저도 한국에 여름에 가고 싶지 않아요. 봄에나 가을에 갔으면 싶지만 이것은 남친의 휴가 날자에 달려 있어요.
이것은 귀여운 만화예요. (단어 없이).
한국어 채팅에 말할 때 새러운 단어를 자주 봐요. 제대로 러시아어로 보녁했어요?
좋은 하루 되세요.


Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #158 : 26 Августа 2011 17:17:44 »
다음에는 심하게 걸렸어요 —-> желательно уточнить чем вы заболели.
이것은 귀여운 만화예요. (단어 없이). —>> моя взорвала моск пытаясь понять, что ваша хотела написать и как это соотносится с общим контекстом
한국어 채팅에 말할 때  —> 한국어로 채팅할 때???
자주 봐요 —> 알게 돼요
보녁???—> 번역???


Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #159 : 26 Августа 2011 17:38:23 »
다음에는 심하게 걸렸어요 —-> желательно уточнить чем вы заболели.
이것은 귀여운 만화예요. (단어 없이). —>> моя взорвала моск пытаясь понять, что ваша хотела написать и как это соотносится с общим контекстом
наверна там вложен рисунок с манвой :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #160 : 26 Августа 2011 17:51:19 »
рисунок с манвой? блин как это может оказывается пошло звучать =)))
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Veris

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #161 : 26 Августа 2011 17:57:21 »
Огромное спасибо!!
Про манхву - это всего лишь я имела в виду мультик )))) Буду благодарна, если подскажите как правильнее написать: Это маленький/короткий  милый/симпатичный мультфильм без слов (под мультфильмом имеется в виду обычный советский мульт) а дальше ссылка на него)
Так будет правильно написать: 다음에는 수두를 심하게 걸렸어요?
« Последнее редактирование: 26 Августа 2011 18:12:48 от Veris »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #162 : 26 Августа 2011 18:12:36 »
수두에 걸렸어요 - потсфикс поменяйте
아래 링크를 클릭하고 귀여운 말없는 소련 만화를 볼 수 있을 거에요.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Veris

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #163 : 26 Августа 2011 18:22:32 »
Супер! Спасибо!

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #164 : 26 Августа 2011 19:37:00 »
봄에나 가을에 갔으면 싶지만 이것은 남친의 휴가 날자에 달려 있어요.
я как-то этого манёвра не поняла...싶다 всегда употребляется с -고...но никак не с -면
Цитировать
새러운 단어를 자주 봐요.

в слове "новый" о поменяйте на другую...
In God we trust!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #165 : 27 Августа 2011 20:09:38 »
я как-то этого манёвра не поняла...싶다 всегда употребляется с -고...но никак не с -면


Зачем быть таким категоричным? нормальное употребление "прошедшее время + 면 + 싶다", вполне себе корейское
http://blog.daum.net/bangoodae/7577485
http://gall.dcinside.com/list.php?id=cdh&no=4443


Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #166 : 27 Августа 2011 21:49:26 »
Зачем быть таким категоричным? нормальное употребление "прошедшее время + 면 + 싶다", вполне себе корейское
http://blog.daum.net/bangoodae/7577485
http://gall.dcinside.com/list.php?id=cdh&no=4443
да не вопрос!
слогом в стиле "белого стиха" или набора слов можно обозначить любую мысль...
в блогах, большинство из нас же пытается быть писателями... ;)
In God we trust!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #167 : 27 Августа 2011 22:23:02 »
но ведь речь идет не о нас и не о нашем русском, а о них и ихнем корейском :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #168 : 28 Августа 2011 20:17:58 »
Здравствуйте!
Очень нужен перевод фразы "Поздравляем с 3й годовщиной" на корейский
Корейского не знаю от слова совсем, а слепо доверять гугл-переводчику не могу.
Буду очень благодарна за помощь:)
3번째 기념일을 축하드립니다!

Оффлайн mobimax

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 1
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #169 : 08 Сентября 2011 17:44:21 »
Здравствуйте,

помогите перевести с корейского:



Заранее спасибо!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #170 : 09 Сентября 2011 12:34:28 »
Здравствуйте,

помогите перевести с корейского:
Заранее спасибо!
при работе данного беспроводного устройства есть вероятность радиопомех

Оффлайн Leerena

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #171 : 09 Сентября 2011 23:00:15 »
Здравствуйте.
Буду очень благодарна за перевод двух предложений из мифологической статьи.

제 50대 삼신할매의 셋째 손자입니다.
Как я понимаю, персонаж 3 внук Самсин? А что здесь означает 제 50대?

삼신 일족은 신을 섬기는 일족으로 아기를 점지하고 산모와 산아를 돌보는 신령을 말한다.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2011 12:40:54 от Leerena »

Оффлайн Sartorius

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #172 : 10 Сентября 2011 19:28:34 »
Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести 2 надписи с северокорейской банкноты в 100 вон.
Текст №1:
혁명의재이시며민족의태양이시며
전설적영웅이신위대한수령
김일성동지
Текст №2:
혁명의 요람 만경대 고향집
Может кто владеет особой пропагандистской северокорейской лексикой?  :)
Большое спасибо всем, кто откликнется!

Оффлайн krotenok

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #173 : 26 Сентября 2011 04:28:25 »
Большое спасибо!:)
« Последнее редактирование: 26 Сентября 2011 16:41:11 от krotenok »

Оффлайн Darda-003

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№4)
« Ответ #174 : 02 Октября 2011 02:24:18 »
Прошу!! Помогите перевести анкету!!!
когда через переводчик пыталась, какую-то чушь выдавал((
вот ссылка
http://www.megaupload.com/?d=G0N1DJKG