Автор Тема: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ  (Прочитано 56590 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
На третьем, конечно! Это у меня проблемы со счетом, еще с детского сада. :)

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
На третьем, конечно! Это у меня проблемы со счетом, еще с детского сада. :)
Сама такая. Читаю - "на втором", понимаю - "на третьем".  :P
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Где-то видела выражение: "Если ты не параноик, это еще не значит, что за тобой не следят". Но параллельно с ним Яндекс выдает много примеров другого варианта этого выражения: "Если ты параноик, это еще не значит, что за тобой не следят". Полагаю, что одно из двух выражений - ошибка. Какое из них правильный вариант? и откуда такое выражение появилось?
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Поскольку ни одно из этих выражений, насколько мне известно, не является цитатой, оно не может квалифицироваться как (не)правильное. Все зависит от намерения говорящего.

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Где-то видела выражение: "Если ты не параноик, это еще не значит, что за тобой не следят". Но параллельно с ним Яндекс выдает много примеров другого варианта этого выражения: "Если ты параноик, это еще не значит, что за тобой не следят". Полагаю, что одно из двух выражений - ошибка. Какое из них правильный вариант? и откуда такое выражение появилось?
ИМХО, правильный вариант - второй (т.е. параноик убеждён, что за ним следят, но то, что это - его бред, никак не опровергает возможность того, что за ним на самом деле следят). Если же человек не параноик, то в чём суть возражения? Разве за параноиками всегда следят? Что до происхождения, то, ИМХО, это переводная шутка, хотя сейчас не могу припомнить точный английский эквивалент. Но ясно, что сама шутка восходит к "Big Brother watch you" и т.п. времён холодной войны.

Кстати, насчёт "имярек". Изначально это - указание (на церковнославянском) читающему молитву в этом месте поставить имя реального лица: "молимся Тебе, Боже наш, раба Твоего (имя рек) немоществующа посети милостию Твоею" и т.д. ("немоществующа" = "болеющего")
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Поскольку ни одно из этих выражений, насколько мне известно, не является цитатой, оно не может квалифицироваться как (не)правильное. Все зависит от намерения говорящего.
Кажется, ты прав.

Но
ИМХО, правильный вариант - второй (т.е. параноик убеждён, что за ним следят, но то, что это - его бред, никак не опровергает возможность того, что за ним на самом деле следят). Если же человек не параноик, то в чём суть возражения? Разве за параноиками всегда следят? Что до происхождения, то, ИМХО, это переводная шутка, хотя сейчас не могу припомнить точный английский эквивалент. Но ясно, что сама шутка восходит к "Big Brother watch you" и т.п. времён холодной войны.
мне больше всего нравится (больше всего, потому что Метамал еще предложил третий вариант: "Если ты параноик, это еще не значит, что за тобой следят") первый вариант. ИМХО, второй вариант логически хорошая фраза, но изначально само выражение - пародия той ситуации, где большинство людей, другими словами, не параноики начинают чувствовать себя параноиками.  

В связи с этим см. Улыбаться не принято.

Цитировать
Кстати, насчёт "имярек". Изначально это - указание (на церковнославянском) читающему молитву в этом месте поставить имя реального лица: "молимся Тебе, Боже наш, раба Твоего (имя рек) немоществующа посети милостию Твоею" и т.д. ("немоществующа" = "болеющего")
То есть "имярек" - это "произносить имя"?
 

« Последнее редактирование: 04 Февраля 2005 14:01:21 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
ИМХО, правильный вариант - второй (т.е. параноик убеждён, что за ним следят, но то, что это - его бред, никак не опровергает возможность того, что за ним на самом деле следят). Если же человек не параноик, то в чём суть возражения? Разве за параноиками всегда следят? Что до происхождения, то, ИМХО, это переводная шутка, хотя сейчас не могу припомнить точный английский эквивалент. Но ясно, что сама шутка восходит к "Big Brother watch you" и т.п. времён холодной войны.
мне больше всего нравится (больше всего, потому что Метамал еще предложил третий вариант: "Если ты параноик, это еще не значит, что за тобой следят") первый вариант. ИМХО, второй вариант логически хорошая фраза, но изначально само выражение - пародия той ситуации, где большинство людей, другими словами, не параноики начинают чувствовать себя параноиками.
Всё-таки я думаю, что начальный вариант именно мой. По-английски эту фразу произносит, в частности, Фокс Малдер (X Files, если кто вдруг уже забыл ;)): "Just because you're paranoid, it doesn't mean they're not out to get you." Фраза как специально для него писана, но IMDB дал ещё одну цитату: KGB Agent Grigori Borzov ;) в исполнении Чарльза Бронсона (фильм 1977-го "Telefon"): "Being paranoid doesn't mean we're not being followed." Слова другие, но смысл тот же. А первоисточник "идеи" установить не удалось - может, его и не было.

В связи с этим см. Улыбаться не принято.
"Русская культура принципиально не демонстративна" (оттуда же) :P

То есть "имярек" - это "произносить имя"?
"рек" - аорист 3-го лица ед.числа от глагола "рещи". На современный русский обычно переводят прошедшим временем, но в данном случае лучше деепричастием (важно только, что совершенного вида): "имя сказав".
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Всё-таки я думаю, что начальный вариант именно мой. По-английски эту фразу произносит, в частности, Фокс Малдер (X Files, если кто вдруг уже забыл ;)): "Just because you're paranoid, it doesn't mean they're not out to get you." Фраза как специально для него писана, но IMDB дал ещё одну цитату: KGB Agent Grigori Borzov ;) в исполнении Чарльза Бронсона (фильм 1977-го "Telefon"): "Being paranoid doesn't mean we're not being followed." Слова другие, но смысл тот же. А первоисточник "идеи" установить не удалось - может, его и не было.
Кажется, ты прав. Спасибо!

P.S. Если не секрет, скажи, каким поисковым двигателем пользуешься? Фильм 1977 г. в исполнении Чарльза Бронсона - это впечатляет! Яндекс и Гугуль не хотели мне выдать такой информации.
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2005 08:09:49 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
P.S. Если не секрет, скажи, каким поисковым двигателем пользуешься? Фильм 1977 г. в исполнении Чарльза Бронсона - это впечатляет! Яндекс и Гугуль не хотели мне выдать такой информации.
www.imdb.co.uk - International Movie Data Base. Там ко многим фильмам имеются списки "memorable quotes", и возможен поиск в том числе и по этим спискам.
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Уважаемые, помогите найти полный текст поэмы Н.А. Некрасова "Газетная".
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Уважаемые, помогите найти полный текст поэмы Н.А. Некрасова "Газетная".

http://www.artint.ru/cfrl/texts/poetry/nekrasov/nekraso1/vol2/80.htm

Кажется, этот текст обычно называют стихотворением, а не поэмой.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
http://www.artint.ru/cfrl/texts/poetry/nekrasov/nekraso1/vol2/80.htm

Кажется, этот текст обычно называют стихотворением, а не поэмой.

Спасибо!  :D
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Уважаемые, помогите найти полный текст поэмы Н.А. Некрасова "Газетная".
Если не секрет, конечно, то зачем тебе он понадобился?

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Если не секрет, конечно, то зачем тебе он понадобился?
Не секрет, конечно. Надо было узнать, откуда одна довольно распространенная цитата, и ее контекст:

Кто живет без печали и гнева,
Тот не любит отчизны своей...

Скажи, пожалуйста, что представляет собой "газетная"? она чисто историческое явление?
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Видишь ли какое дело... "Изменчивая мода" такова, что Некрасов сейчас как бы в стороне от литературоведческого "мэйнстрима". А жаль. Я как-то читал спецкурс о "Морозе..." и был поражен уровнем свободы, которого он достиг. Посему глубоко убежден, что подавляющий корпус текстов Н., включая и упомянутый тобой, представляют вполне живое эстетически значимое явление. Читали (и читают) его, увы, неправильно. Отсюда оскомина, которую набило это чтение, а не сам Некрасов.
Несколько в сторону. Ты будешь 12 числа в Ёнсе? Я колеблюсь. Но если ты собираешься, вероятность моего прибытия возрастет  :).

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Видишь ли какое дело... "Изменчивая мода" такова, что Некрасов сейчас как бы в стороне от литературоведческого "мэйнстрима". А жаль. Я как-то читал спецкурс о "Морозе..." и был поражен уровнем свободы, которого он достиг. Посему глубоко убежден, что подавляющий корпус текстов Н., включая и упомянутый тобой, представляют вполне живое эстетически значимое явление. Читали (и читают) его, увы, неправильно. Отсюда оскомина, которую набило это чтение, а не сам Некрасов.
Несколько в сторону. Ты будешь 12 числа в Ёнсе? Я колеблюсь. Но если ты собираешься, вероятность моего прибытия возрастет  :).
Ты меня неправильно понял. Зато про много чего неожиданного узнала. Спасибо, сонсэнним.
Я имела в виду газетную комнату. Вроде она как таковая не существует давно ведь.
В Ёнсе не могу. Болею. А что будет там?
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн Vlad118

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 92
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Выздоравливай, пожалуйста! И больше не болей! Таков тебе мой наказ... :)
В Ёнсе вроде некий доклад на политическую тему о наших, русско-корейских (корейско-русских) отношениях за последние 15 лет. Полагаю, ничего захватываюше интересного. Я думал просто приехать на народ посмотреть. Но теперь точно не поеду. Если кто с форума там будет, нижайшая просьба доложить об услышанном.

Оффлайн Алина

  • Забаненный
  • Профессионал
  • *
  • Сообщений: 385
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
 Друзья!
 А для корейцев, которые изучают Русский язык, какие есть в России учебники, пособия, кассеты и т.п.?? Где все это можно приобрести?

 Заранее благодарю всех за ответ.

 
А вот и я, цветов не надо

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
В России таких, на сколько знаю, нет в принципе. По крайней мере не знаю ни одного корейца, который учил бы русский по такому учебнику.
Говорят, что в Корее такие есть и продаются, но не очень хорошие.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Друзья!
 А для корейцев, которые изучают Русский язык, какие есть в России учебники, пособия, кассеты и т.п.?? Где все это можно приобрести?
 Заранее благодарю всех за ответ.
Как? В России учебных пособий русского языка для иностранцев хватает. Зайдите в любой книжный магазин. :)
Если вы имеете в виду специальные учебники для корейцев на корейском языке, они есть, но им много лет, и вы вряд ли их найдете. Мой совет: изучайте русский на русском.
Учебники можно приобрести в книжных магазинах (책방, 서점), можно приобрести в онлайновых магазинах. Кстати, можете заказать учебники из Южной Кореи (если у вас такая возможность есть, конечно).

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Говорят, что в Корее такие есть и продаются, но не очень хорошие.
это кто так говорит? нагло обманывают  ;D надо просто из множества существующих выбрать наиболее достойный...а если позволяют средства: купить три-четыре, и компиллировать....
In God we trust!

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Обучавшиеся у нас корейские студенты и аспиранты учатся насколько знаю по своим учебникам русского языка, которые привезли из Кореи. На русском есть конечно много чего для иностранцев, но аглоязычных в основном, специально для корейцев вряд ли что издали...
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Говорят, что в Корее такие есть и продаются, но не очень хорошие.
это кто так говорит? нагло обманывают  ;D надо просто из множества существующих выбрать наиболее достойный...а если позволяют средства: купить три-четыре, и компиллировать....

Мне так сказал знакомый кореец, который год на Родине язык учил, а теперь сюда перебрался на учебу. Приходится верить его словам. Когда был в Корее меня этот вопрос мало интересовал, а теперь в 교보 не сбегаешь. :(
Из остальных знакомых (человек 10 спрашивал из разных ВУЗов Москвы) тоже никто по корейским учебникам не занимается. Словари - да, словари корейские.
А вот учебники либо англоязычные, либо "Дорога в Россию".
Что-либо специально адаптированное, с объяснениями на корейском, в Москве найти так и не удалось. Возможно старые издания и есть, но меня интересовало прежде всего то, что сейчас есть в свободной продаже.
« Последнее редактирование: 29 Марта 2007 06:53:19 от Redux »

Оффлайн Ussurochka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Здравствуйте!
Подскажите как можно устроиться преподавать русский в Корее? что для этого нужно? Профессия у меня педагогическая, диплом есть, корейский и английский в норме.
You can do it! (as I have done!)

Оффлайн KiiTa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
От такого "преподавания" корейского на корейском (особенно на начальном этапе) пользы, мягко говоря, не очень много. То же справедливо и для других языков.
++