Привет всем.
Я бы сказал, что все однотомные толковые словари одинаково грешат недостаточностью, а чаще всего отсутствием иллюстративного материала. Желание втиснуть побольше словарных статей (100 тысяч, 150 тысяч) оборачивается на практике той парадоксальной ситуацией, когда носитель другого языка неспособен понять значение толкуемого слова просто потому, что толкования нет. Большинство корейских одноязычных толковых однотомных словарей - это чаще всего просто списки слов. Такие словари лишь подступы к настоящей работе со словарями, и если кто хочет лучше узнать значение слова, то, как это слово употребляется, ведет себя среди других слов, должен искать другие, большие словари.
Лично для меня образцом настоящего толкового словаря является северокорейский шеститомный 조선말 사전, изданный Академией наук.
А вообще, если кто хочет понять, как должен выглядеть толковый словарь, тот должен добраться до академического словаря русского языка.
Так что я бы сказал, что 민중서림 국어사전 ничем не лучше и не хуже других. Это зависит от того, для чего он вам.
Я пользовался разными словарями. В силу ряда причин (личные знакомства с авторами) уважал словари Ли Гимуна и Общества корейского языка. Я где-то на форуме уже упоминал (в последний раз совсем недавно, вчера или позавчера) словарь Ким Минсу и Хон Унсона 어문각 다목적 종합 국어사전 (김민수 홍웅선 편 영어교열 배운학 교수)어문각. У меня стандартное карманное издание словаря (есть аналогичные издания в виде огромных талмудов), 1700 с лишним страниц. Что плохого в нем - я уже об этом сказал, нет иллюстраций. А что хорошего - в нем каждая словарная статья сопровождается английским переводом, а также имеется иероглифический указатель, сам 옥편 втиснут в корпус словаря, и есть грамматические таблицы.
그럼 오늘 이것으로 끝마치겠습니다.
Всем - пламенный привет.