Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Сергей Гладков от 23 Июля 2017 12:49:47

Название: Нормативы, относящиеся к переводу
Отправлено: Сергей Гладков от 23 Июля 2017 12:49:47
Всем добрый день!

Вопрос по нормативам китайского текста и перевода с китайского и на китайский.

1. Сколько в среднем слов (иероглифов) на странице китайского текста A4?

2. Сколько иероглифов в среднем в китайском слове? Этот вопрос, вообще, имеет смысл, учитывая, что в китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания?

3. Какова средняя производительность переводчика с китайского на русский? С русского на китайский?

Буду весьма признателен за ответы!
Название: Re: Нормативы, относящиеся к переводу
Отправлено: Aolika от 16 Сентября 2019 17:11:55
Пока ждём ответа на предыдущий вопрос, задам свой: прошу знатоков просветить, каким образом определяется (и кем), какому уровню HSK соответствует тот или иной текст на китайском языке? Может быть, есть сайты, где это определяется автоматически по введенному тексту? (ну вдруг ИИ шагнул так далеко?)
Спасибо!
Название: Re: Нормативы, относящиеся к переводу
Отправлено: cicero от 05 Октября 2019 00:43:00
Цитировать
1. Сколько в среднем слов (иероглифов) на странице китайского текста A4?
Если напечатать мелким размером шрифта, то очень много, а если крупным, то очень мало.