Автор Тема: Поющий сверчок  (Прочитано 48985 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Виктория Л

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 1
Поющий сверчок
« : 10 Октября 2006 06:16:16 »

 Уважаемые Востоковеды! Не дайте зачахнуть идее. Для воплощения в и-нет личной странички не хватает самой малости( на поверку оказалось"камень предкновения"!): изобразить иероглифами фразу "Поющий сверчок".Диалект можно использовать любой, не принципиально.Помогите, пожалуйста!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #1 : 11 Октября 2006 05:39:10 »
   Здравствуйте, уважаемая Виктория Л.!

  Харбин на проводе!
Не являясь великим уважаемым востоковедом, по-лаобайсински (диалект),

перевел бы вашу фразу "поющий сверчок", следующим образом:  歌唱的蟋蟀,

в транскрипции будет выглядеть так:  gē chàng de xī shuài.

chàng de shuài , перевод следующий : поющий песню сверчок.

Вовсе не претендуя на истину в последней инстанции, хотел бы услышать мнение действительно

уважаемых полушарцев. Ау, Папа !


С уважением, Нокс.
  :)


© [move] О, а это чёза статуй стоит?! [/move]

« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 21:09:22 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #2 : 11 Октября 2006 05:56:52 »
Здравствуйте! А я тоже держу сверчков, только в террариуме и не в Китае, а в Питере!...или фраза"ПОЮЩИЙ СВЕРЧОК", может поможете? Если Вас еще что-то интересует про сверчков, напишите мне, я скину Вам информацию.У меня есть фото моей собаки, которая обожает наблюдать за сверчком.Часами может сидеть рядом!

   Здравствуйте, уважаемая Виктория Л.!

Не являясь великим уважаемым востоковедом, по-лаобайсински (диалект), перевел бы

вашу фразу "поющий сверчок", следующим образом: 歌唱的蟋蟀 ,

в транскрипции будет выглядеть так: gē chàng de xī shuài.

chàngdeshuài , перевод следующий : поющий песню сверчок.

Вешайте сюда вашу собаку, наблюдающую за сверчком!

С уважением, Нокс.
  :)
« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 06:00:31 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #3 : 11 Октября 2006 06:13:34 »
У меня предложение. Почему бы не использовать словосочетание "Пение сверчка" (qióng) (shēng). Знакомые с китайской поэзией люди сразу вспомнят строчки из стихотворения Бо Цзюйи, 白居易, 《禁中聞蛩》:

西窗獨暗坐,滿耳新蛩聲。

Вот на запад окно
Одиноко во мраке сижу
И наполнен мой слух
Молодого сверчка стрекотаньем...

А не знакомые познакомятся. И красиво, и историческо-культурный базис есть. Но это только в виде предложения.

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #4 : 11 Октября 2006 06:26:42 »
Здоров будь, Мади, ты как мысли читаешь, именно это и имел в виду, тока не знал как обозвать: свист, стрекот? потому на нашем харбинском-лаобайсинском написал, благо условия задания позволяли! Слушай, а как ихнюю плетеную клеточку обзывают, как в "Последнем императоре", случаем не знаешь?
« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 06:30:22 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #5 : 11 Октября 2006 06:36:59 »
Привет, как плетенка не знаю, нашел лишь как будет горшок, куда сверчков сажают - 蛐蛐罐.
Китайские синонимы для перевода словосочетания "пение, стрекотание сверчка" (помимо того что у Бо Цзюйи):
蛩語 qióngyǔ
蛩唱 qióngchàng
蛩吟 qióngyín
蛩響 qióngxiǎng
蛩音 qióngyīn
蛩鳴 qióngmíng
蛬歌 qiónggē

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #6 : 11 Октября 2006 07:55:34 »

Думаю, второй вариант из списка лучше всего подойдет для ее фразы. Ты как считаешь?
Я вот не совсем соображаю разницу в переводе самого слова - сверчок, вроде они делились на бойцовых и певчих ???? Возможно, что 蛐蛐 - это , все таки, разговорный вариант. Здесь же уместней будет 蟋蟀.
Да, а плетенка будет 蟋蟀笼, чего голову-то ломать, а?


« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 10:06:03 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн ensiferum

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 273
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: Поющий сверчок
« Ответ #7 : 11 Октября 2006 22:41:25 »
Здравствуйте! А я тоже держу сверчков, только в террариуме и не в Китае, а в Питере!.. ,

Здравствуйте, Виктория!
Вы так интересно всё рассказали - спасибо! Обязательно постараюсь узнать про сверчков в Китае.

Иероглифы: Гого - 蝈蝈, Чуй-чу - скорее всего, 蛐蛐(Чуйчуй).
« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 22:54:32 от ensiferum »

Оффлайн ensiferum

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 273
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: Поющий сверчок
« Ответ #8 : 11 Октября 2006 23:09:04 »
Народ!
Help!!! Как увеличить иероглифы??? Кнопка "увеличить шрифт" у меня почему-то не работает....

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #9 : 12 Октября 2006 00:59:00 »
Народ!Help!!! Как увеличить иероглифы??? Кнопка "увеличить шрифт" у меня почему-то не работает....

Сегодня я за народ, значит. Учимся работать с тагами, именно так все эти "эффекты" называются, это очень просто: Увеличиваем размер шрифта, для этого надо :  Всего лишь поменять цифирьку внутри 10, на какую  вам хочется, например на 22 : [size=22pt ]иероглифы:蛐蛐,  蝈蝈 [ /size] , получаем : иероглифы:  蛐蛐,  蝈蝈 !!!

Вот и все.
  :) :) :)


« Последнее редактирование: 13 Октября 2006 22:37:00 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #10 : 12 Октября 2006 04:36:01 »
У меня предложение. Почему бы не использовать словосочетание "Пение сверчка" (qióng) (shēng). Знакомые с китайской поэзией люди сразу вспомнят строчки из стихотворения Бо Цзюйи, 白居易, 《禁中聞蛩》:

西窗獨暗坐,滿耳新蛩聲。

Вот на запад окно
Одиноко во мраке сижу
И наполнен мой слух
Молодого сверчка стрекотаньем...

А не знакомые познакомятся. И красиво, и историческо-культурный базис есть. Но это только в виде предложения.


Спасибо Вам, Madi ! Вы не поверите, но я искала эту фразу в и-нете около месяца, никто не отозвался.( я - Виктория Л, просто была проблема со входом на форум, пришлось перерегистрироваться).Фраза "ПЕНИЕ СВЕРЧКА" акцентирует внимание на звуках, а у меня чуть-чуть другая мысль: сверчок, который поёт; поющий сверчок.Понимаете? Акцент на сверчка. Но я Вам всё равно очень благодарна, очень пригодится стихотворение, которое Вы показали. СПАСИБО! А у меня окна, как раз, на запад и сверчок в террариуме на окошке стоит! :- )  (малюсенькое отступление: молодые сверчки не стрекочут.Только в зрелом возрасте, после последней линьки у них это получается.Понимаю, что в поэзии это не играет особой роли, но я это в порядке обмена информацией. Не обижайтесь пожалуйста!
 БОЛЬШОЕ СПАСИБО для NOX я уже выразила в разделе"Харбин.Наши домашние животные". (там речь  шла про сверчков) Но скажу еще раз спасибо вам, ребята! Без вас я бы ещё долго буксовала!
P.S.: 蟋蟀.- вот эту фразу покрупнее поглядеть бы! В этом размере повторить не смогу! :- )

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #11 : 12 Октября 2006 09:30:53 »
P.S.: 蟋蟀.- вот эту фразу покрупнее поглядеть бы! В этом размере повторить не смогу! :- )
  :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #12 : 12 Октября 2006 10:26:13 »

№1 вариант:






№2 вариант(печати, в рамке):

蟋歌
蟀唱

                                             
 Вот так должно выглядеть ваша фраза в конце концов, притяжательный иероглиф (или как там его правильно) лучше опустить, тогда фраза будет полностью соответствовать смыслу русской фразы, где первых два иероглифа и будут обозначать прилагательное, в противном случае(сохранив иероглиф ) смысл несколько иной: сверчок находящийся в процессе пения песни!
Ворд не лепится, в ворде различные стили, какие были в распоряжении, далеко не все, перешлю на мыло.

С уважением, Нокс.
« Последнее редактирование: 12 Октября 2006 18:17:20 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #13 : 12 Октября 2006 11:38:51 »
  Виктория, модератор этой ветки всемиуважаемый Папа ХуХу, большой спец во внешнем оформлении значимых надписей, особенно на китайском, его совет вам, однозначно, пригодился бы, даже был бы для вашей странички большим жирным плюсиком, если бы какой его совет был воплощен "в камень". Да и наши ошибки поправит влёт!   :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #14 : 12 Октября 2006 16:10:10 »
  Виктория, модератор этой ветки всемиуважаемый Папа ХуХу, большой спец во внешнем оформлении значимых надписей, особенно на китайском, его совет вам, однозначно, пригодился бы, даже был бы для вашей странички большим жирным плюсиком, если бы какой его совет был воплощен "в камень". Да и наши ошибки поправит влёт!   :)

Уважаемый Nox!Если бы досточтимый Папа ХуХу присоединился бы к нашим с Вами изысканиям я бы была только рада.(Вы нас слышыте, Папа? Где вы?) В свою очередь обязуюсь при использовании вариантов, полученных на форуме"ВП" указать авторов и прислать ссылку на ресурс авторам.
 Nox!хоче уточнить: писала Вам письмо на эл.почту до просмотра ответов на форуме.

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #15 : 12 Октября 2006 17:26:04 »
  Виктория, ваше письмо дошло в целости и сохранности. Однако, в этой ветке не хватает немаловажного поста, который был вырезан из харбинской темы про животных, как не относящийся к теме, тот модератор не имеет прав менять что-либо в этой теме, это может сделать только местный модератор, которым, по счастливой, я думаю, для вас, случайности, является, как раз, вышеозначенный Папа ХуХу, таким образом, мой пост и эта тема мимо драгоценных глаз драгоценного нашего Алика, который и есть Папа ХуХу, пройти незаметно не может, по крайней мере, в теории это так. Так что подождем дальнейшего развития событий, и ответы поставленные вами в вашем письме отпадут сами собой, когда вы увидите последний мой вам ответ в харбинскую тему, который вот-вот должен появиться здесь. 
  Насчет каменных печатей, заказать и сделать их здесь, особого труда не составит, стоимость будет варьироваться от 20 юаней (резиновые, полимерная) до +....., в зависимости от стоимости употребленного в работу камня, однако самая большая проблема это пересылка готовой печати в Питер, хотя все, конечно, решаемо, и если вам это принципиально важно, то мы, безусловно, сможем найти общий язык.
С уважением, Нокс.

П.С. Да, Виктория, и обязательно загляните вот сюда: http://www.papahuhu.com

« Последнее редактирование: 12 Октября 2006 18:08:14 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #16 : 12 Октября 2006 18:20:20 »
Ответ № 12 и есть тот пост, про который я говорил. И это должно значить, что Папа нас видел....
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #17 : 12 Октября 2006 18:33:18 »
成年蝈蝈根据颜色、体形,大约分为四个品种:青色的叫做“山青”,在它不动的时候,看起来就像是蜡制品似的鲜艳、清亮;黑色(或深咖啡色)的叫做“铁蝈蝈”;类似枯草颜色的叫做“草白”;另一种纯绿色的叫做“绿蝈蝈”。这些成年蝈蝈基本上属于肉食动物,饲养者可以每天喂它们一些“面包虫”,间或也可以喂一些蔬菜及瓜果,以做到营养均衡。
蝈蝈鸣叫 - мой вариант  :)
阿佩敬上

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #18 : 13 Октября 2006 10:43:52 »
成年蝈蝈根据颜色、体形,大约分为四个品种:青色的叫做“山青”,在它不动的时候,看起来就像是蜡制品似的鲜艳、清亮;黑色(或深咖啡色)的叫做“铁蝈蝈”;类似枯草颜色的叫做“草白”;另一种纯绿色的叫做“绿蝈蝈”。这些成年蝈蝈基本上属于肉食动物,饲养者可以每天喂它们一些“面包虫”,间或也可以喂一些蔬菜及瓜果,以做到营养均衡。
蝈蝈鸣叫 - мой вариант  :)

Уважаемый Артем, мне т вот все понятно, сомневаюсь, что понятно Виктории, а, меж тем, информация очень хорошая, не потрудились бы вы еще раз, да на русском все воспроизвести?
А ваш вариант точно не подойдет, за исключением одного момента, Гого , таким именем обычно называют сверчков в Китае (как у нас: медведь - Миша, лиса - Алиса, заяц - Косой), если Виктория захочет вместо сверчка написать Гого , вопросов нет.
А Гого минтьао, означает Гого стрекочет(или: стрекот Гого?), в любом случае - не верный перевод фразы
"поющий сверчок".
:) Какой я умный, оказывается!  ;D ;D ;D
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #19 : 13 Октября 2006 15:56:16 »
Уважаемый Нокс (сорри, не знаю имени), не знаю, интересна ли будет эта информация Виктории. Так, привел для интересующихся...
А у Вас есть некоторая не очень обоснованная категоричность суждений, мне, к примеру, Ваши варианты кажутся гораздо менее подходящими. При переводе на китайский не стоит так строго цепляться за русские граматику, в китайском всё гораздо более условно. Гого - это и есть сверчок - наиболее употребимое слово для этого насекомого  (не то что Миша или Алиса в русском, которые, вырванные из контекста возвращают свое основное значение имен). Минцзяо (таково правильное написание этого слова в русской транскрибции) - распространенное название тех звуков, которые издает сверчок, и оно имеет некоторый налет поэтичности, необходимый в данном случае. Прямое использование слова "петь" применительно к сверчку будет обладать, на мой взгляд. для китайского уха излишней метафоричностью, вычурностью. Хотя, думаю, для русскоориентированного сайта это вряд ли имеет значение, важнее будет "шрифт" и оформление.  ;D
阿佩敬上

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #20 : 13 Октября 2006 16:19:52 »
Уважаемый Нокс (сорри, не знаю имени), не знаю, интересна ли будет эта информация Виктории. Так, привел для интересующихся...
А у Вас есть некоторая не очень обоснованная категоричность суждений, мне, к примеру, Ваши варианты кажутся гораздо менее подходящими. При переводе на китайский не стоит так строго цепляться за русские граматику, в китайском всё гораздо более условно. Гого - это и есть сверчок - наиболее употребимое слово для этого насекомого  (не то что Миша или Алиса в русском, которые, вырванные из контекста возвращают свое основное значение имен). Минцзяо (таково правильное написание этого слова в русской транскрибции) - распространенное название тех звуков, которые издает сверчок, и оно имеет некоторый налет поэтичности, необходимый в данном случае. Прямое использование слова "петь" применительно к сверчку будет обладать, на мой взгляд. для китайского уха излишней метафоричностью, вычурностью. Хотя, думаю, для русскоориентированного сайта это вряд ли имеет значение, важнее будет "шрифт" и оформление.  ;D

Дело в том, что единственным интересующимся сверчками здесь является, как раз, Виктория.  ;D
Мне, не обладающему глубокими познаниями, было, лишь, интересно помочь, не обладающему вообще никакими познаниями в китайской грамоте, хотя бы отчасти, чтобы человек не разочаровался в недавно открытом для себя сайте восточников, хотелось, чтобы о нас думали, все-таки, как о людях, в первую очередь. Согласен, мой лаобайсинский диалект не так поэтичен, но  строго придерживался заданных параметров. Не особый знаток и имени Гого, я б в русском варианте смело назвал - Гога!  ;D
Насчет "правильного" транскрибирования вы правы отчасти, учитывая тот факт, что давно идут споры о его "правильности", я представляю ту часть синологов, кто не согласен с устоявшейся традицией, поэтому никогда не изучал, как транскрибировать "правильно", пользуясь китайской транскрипцией, а Задоенко,  в нашей Альма-матер вообще было ругательным словом! В остальном вы правы - выбирать заинтересованным!
С уважением, Рустам.

П.С. или мне за вас перевести?   ;) 8)
« Последнее редактирование: 13 Октября 2006 16:50:50 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #21 : 13 Октября 2006 16:41:32 »
Уважаемый Нокс (сорри, не знаю имени), не знаю, интересна ли будет эта информация Виктории. Так, привел для интересующихся...
А у Вас есть некоторая не очень обоснованная категоричность суждений, мне, к примеру, Ваши варианты кажутся гораздо менее подходящими. При переводе на китайский не стоит так строго цепляться за русские граматику, в китайском всё гораздо более условно. Гого - это и есть сверчок - наиболее употребимое слово для этого насекомого  (не то что Миша или Алиса в русском, которые, вырванные из контекста возвращают свое основное значение имен). Минцзяо (таково правильное написание этого слова в русской транскрибции) - распространенное название тех звуков, которые издает сверчок, и оно имеет некоторый налет поэтичности, необходимый в данном случае. Прямое использование слова "петь" применительно к сверчку будет обладать, на мой взгляд. для китайского уха излишней метафоричностью, вычурностью. Хотя, думаю, для русскоориентированного сайта это вряд ли имеет значение, важнее будет "шрифт" и оформление.  ;D

Дело в том , что единственным интересующимся сверчками здесь является, как раз, Виктория.  ;D 
я это писал, скорее, для интересующихся китайским, синонимами и т.п., таких. например, как Мади
Цитировать
Мне, не обладающему глубокими познаниями, было , лишь, интересно помочь, не обладающему вообще никакими познаниями в китайской грамоте, хотя бы отчасти, чтобы человек не разочаровался в недавно открытом для себя сайте восточников, хотелось, чтобы о нас думали, все-таки, как о людях, в первую очередь. 
эт похвально
Цитировать
Согласен, мой лаобайсинский диалект не так поэтичен, но  строго придерживался заданных параметров.
я про это и пытался сказать, это не всегда есть правильно, особенно в худ переводе.
Цитировать
   Не особый знаток и имени Гого, я б в русском варианте смело назвал - Гога!  ;D
Насчет "правильного" транскрибирования вы правы отчасти, учитывая тот факт, что давно идут споры о его "правильности", я представляю ту часть синологов, кто не согласен с устоявшейся традицией,
ученые-синологи, даже будучи не согласны с традицией, ее соблюдают, как правило. тут есть много аспектов, в т.ч. и уважение к традиции и ее носителям. это ни в коей мере не мешает свободе высказывания собственных взглядов. это также соответствует "лаобайсинской строгости"  ;)
Цитировать
   поэтому никогда не изучал, как транскрибировать "правильно"
Цитировать
это тоже скорее прискорбно для настоящего российского синолога, прежде всего в контексте потенциальных научных публикаций на Родине
, пользуясь китайской транскрипцией, 
Вы пользуетесь бо-по-мо-фо ?
Цитировать
а Задоенко,  в нашей Альма-матер вообще было ругательным словом! 
Давайте только покойную Тамару Павловну оставим в покое здесь, тем более, что эту транскрибцию придумала не она  ;)
Цитировать
В остальном вы правы - выбирать заинтересованным!
С уважением, Рустам.

П.С. или мне за вас перевести?   ;) 8)[/color]
ПереведитеЮ Рустам, если считаете нужным. я не против.
« Последнее редактирование: 13 Октября 2006 16:48:32 от apei »
阿佩敬上

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #22 : 14 Октября 2006 00:07:50 »
 
Ребята! Как интересно наблюдать за вашей словесной дуэлью! :P Уважаемый Apei ! Не надо так уж свысока на нас земный, незнающих ! Если бы я разбиралась в этой китайской грамоте, то не спрашивала вас, уважаемых востоковедов. Ну, а поскольку не знаю, то и вопрошаю у знающих. К сожалению я не из тех, кому можно сказать: " на, детка, таблетку и будешь здорова!". Чтобы я смогла использовать что-то из предложенного Вами или другими участниками дискуссии( кстати, не устаю благодарить, всех, кто откликнулся!) мне, извините, надо объяснить, разжевать: что и как и в каких пропорциях можно использовать. Кроме этого мы все здесь чему-то учимся.Вот и я вам дам инфо: фильм о кпоследнем императоре у меня есть уже давно, вчера пересмотрела, могу сказать: есть лажа! Опять таки .."для поэзии это не  главное", но все же сверчки живут в состоянии имаго( взрослая особь) не более 3-4 месяцев. Император получил сверчка чуть ли не в младенчестве, а достал его из-за трона в преклонном возрасте. И еще : Гого - это имя-название именно поющих сверчков, а другие( боевые) сверчки называются Чуй чу. Скорее всег это действительно разговорная форма, но от этого она не становится менее ценной. Вы согласны? NoX! благодарю Вас за поддержку, но может автор(Apei)все же снизайдет и переведет с пояснениями свои варианты? Ведь знатокам эта фраза не нужна, а тому, кому нужна(то есть мне) нужны разъяснения. Так как?  Кстати, где же Папа? Нижайще просим присоединиться! Будте нашим РЕФЕРИ! Ау! Вы где?!

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #23 : 14 Октября 2006 00:14:47 »
 Люди! У меня клавиатура совсем дуркует, сейчас поглядела, сколько ошибок понаделала, ужас! Буду перепроверять тексты! Извиняйте пожалуйста!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #24 : 14 Октября 2006 00:20:13 »

 Люди! У меня клавиатура совсем дуркует, сейчас поглядела, сколько ошибок понаделала, ужас! Буду перепроверять тексты! Извиняйте пожалуйста!

Там вверху возле опции цитирования есть еще опция редактирования, можете в течение трех дней редактировать свой текст сколько угодно... :)
Подобным синологам" , кроме того, что он синолог", ничего в жизни не надо, если, конечно, я не ошибаюсь и он , вообще, может перевести то, что дернул гуглем из китайского нета...
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!