Наташа, согласись, что ребенка, живущего в Китае нужно называть так, чтобы ему с этим именем жилось одинаково приятно и здесь, и на Родине. Если называть китайским именем, то исключить неприличные слоги, если русским, то тоже самое. Ну вот имя Богдан - хорошее имя, но некоторые китайцы называют 八个蛋. Этот вопрос для нас очень важен, необходимо учитывать благозвучие в обеих средах. Детки очень чувствительны к прозвищам и обидным кличкам, а мы называя их неблагозвучным именем, даем лишнюю почву для появления комплексов.
Еще добавлю, что "патриоты" в одноклассниках и прочих местах пересечения со мной, выясняя какого черта я живу в Китае и вышла замуж за китайца, часто говорят, что "бьют не по паспорту, а по морде". Поэтому написанное имя несет в себе меньший смысл, чем имя ежедневно употребляемое. Поэтому можете и записать и называть одинаково - Дарьей.