о, вот так отлично, вот так приятно видеть ссылки. Да, тут похоже на ритуал.
Т у т, может, и похоже. А что касается стихотворения Ли Мэ Чхан, то это вопрос интерпретаций,
не имеющий прямого отношения к переводу. Вы считаете, что в этом стихотворении имеется ввиду
ритуал разгона облаков, Centurio.Primi.Ordinis считает, что это
гламурное название подметания двора храма, а я – что Ли Мэ Чхан говорит здесь
образно, и не следует воспринимать буквально её слова о том, что монахи
не разгоняют облака. Сравнивая сердца монахов с
белыми облаками, она говорит лишь о том, к а к о в ы их сердца – они такие же, как эти белые облака:
чистые, свободные и беззаботные.
Кстати, фразу "я тучи разведу руками" Вы тоже считаете описывающей
ритуал разгона облаков?