Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: вэньянь => Тема начата: Tuman от 05 Февраля 2008 14:54:53
-
Нет, господа, я под столом, надо же вот такое придумать, комедиант, однако! И у безграмотности и у пустоумия есть своя юмористическая сторона:
Трех войск толпу
- ку-ку, ку-ку.
Нот не более 5и, 5и нот изменения, не можно победить слухом их
- нет, никак неможно...
Бешеной воды ненависть доходящая до сноса валунов: влияние это
- вэньянь не понимаешь в упор ты.
Моего места схватки действия землю не можно знать
- культура природы искусства...
осмелюсь спросить: противника толпа да стройна - готова прийти намереваться об этом если, что сказать?
- бессвязных слов набор.
У меня вопрос: ГДЕ МОДЕРАТОР, чтобы вымести эту беспредельную тупость из хорошего раздела поганою метлой?!
-
- вэньянь не понимаешь в упор ты.
Туман, вы чего такой злой.
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...
-
ой действительно кто б забанил что ли, конца краю этому Бинфа не видать ;D
-
воспитание... метлой... :)
-
гы гы закончил Бинфа не успели забанить ;D. А насчет Тумана - во всем мире так - кто сам не умеет тот поучает тех кто умеет. Единственно в совке иначе - кто сам не может - тот мешает тому кто может.
-
А вдруг он может? Никто ж не знает...
Имеет ли быть понятым здесь должно, что сей мотив из Ваших текстов непонятен нам? :)
-
А вдруг он может? Никто ж не знает...
подозреваю что никто и не хочет знать.
-
А вдруг он может? Никто ж не знает...
подозреваю что никто и не хочет знать.
Но ведь необходимо должна быть какая-нибудь непривходящая причина...
Таким образом, что можно дойти до какого-то начала, а оно до чего-то другого уже нет. Поэтому оно будет началом того, что могло быть и так и иначе, и для его возникновения нет никакой другой причины. Но к какого рода началу и к какого рода причине восходит здесь привходящее - к материи ли, целевой причине, или движущей причине,-это надо рассмотреть особенно.
-
Но ведь необходимо должна быть какая-нибудь непривходящая причина...
да ну ее, равно как и его
лучче подумаем что мне далее перевести
-
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...
Рэд, это тебе можно сказать, и ты, как вдумчивый человек, поймешь.
А Денис Аланов, он же наш любимый Тяньши, известный своим полным наплевательством на все, кроме своего недоумия "переводчик" — человек не адекватный.
Можешь вот тут почитать: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&start=0
На второй странице этого форума, отличный разбор его подхода.
Мне собственно раздел жалко. Модератор на него махнул рукой, вот его и засирают переводами от пень-колоды. ЗАСИРАЕТ, точнее.
-
Опять у Тумана обострение то ли к весне то ли еще хуже:)) Туман не жалей раздел, раздел мы новый купим а пожалей свои нервные клетки.
А то ведь у тебя уже параноей как у етого Егора. Тот то извиняется
Уважаемый "Господин Q" (так и не знаю Вашего паспортного имени), я искренне сожалею о случившемся и прошу прощения за сделанное.
http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&postdays=0&postorder=asc&start=25
то опять ему везде мнится Аланов. ;D
Не Аланов я и не буду. ;D
хмм если я за Чу ци возмусь Тумана же кондрашка хватит точно. что делать? с чего начать? ;D
-
А то ведь у тебя уже параноей как у етого Егора. Тот то извиняется
Уважаемый "Господин Q" (так и не знаю Вашего паспортного имени), я искренне сожалею о случившемся и прошу прощения за сделанное.
http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&postdays=0&postorder=asc&start=25
Вообще-то это он просто так, чтобы ругани не разводить, Егор ведь человек культурный и приличный. Или вы и по русски не понимаете?
А так, тем, кто считает, что хернемаенье Тяньши, которого еще уважаемая Привет, назвала заслуженно расистом, советую почитать дискуссию по преведенной мною сслыке, где несколько дипломированных специалистов показывают, что все "работы" Тяньши очень мало соответсвуют китайским оригиналам.
Проще говоря, Тяньши - спамер.
-
А так, тем, кто считает, что хернемаенье Тяньши, которого еще уважаемая Привет, назвала заслуженно расистом, советую почитать дискуссию по преведенной мною сслыке, где несколько дипломированных специалистов показывают, что все "работы" Тяньши очень мало соответсвуют китайским оригиналам.
Проще говоря, Тяньши - спамер.
проще говоря паранойя, не моя эта работа ,ну честно.
пс. а что расист это плохо? ;D
и кстати прИведенной
-
п.с. а что расист это плохо? ;D
Да, это плохо.
Еще плохо, когда человек, без профильного образования "переводит".
-
Уважаемые коллеги!
Не бейте сильно ногами - я от института недалеко учился :) Только вот вместо того, чтобы так жестко прессовать Небесного Наставника (заслуженно или нет - меня это не касается и суждений выносить не стану) слезно просю:
"Не откажите в просьбе - помогите с той кучей вопросов, которую я накидал в тему "Вопросы об иероглифах" и на которую никто, кроме Мади и Небесного Наставника не попытался ответить!"
Очень уж надобно! Памажыте! :D
-
Очень уж надобно! Памажыте! :D
Памазал.
-
Ай, начальника! Шибко спасиба! АДнака твоя не все помазала! :)
Твоя ходи та тема - смотри мала-мала внимательно - многа-многа вопроса есть, однака! :)
-
многа-многа вопроса есть, однака! :)
Меньше знаешь - легче спишь.
-
Спокойной ночи? ???
-
Кому ночи а кому работать далее. Кому мое творчество не нравится, тем- валидолу.
-
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...
Рэд, это тебе можно сказать, и ты, как вдумчивый человек, поймешь.
А Денис Аланов, он же наш любимый Тяньши, известный своим полным наплевательством на все, кроме своего недоумия "переводчик" — человек не адекватный.
Можешь вот тут почитать: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&start=0
На второй странице этого форума, отличный разбор его подхода.
Мне собственно раздел жалко. Модератор на него махнул рукой, вот его и засирают переводами от пень-колоды. ЗАСИРАЕТ, точнее.
Это работа не ТяньШи, а по большей части моя. Учитывая что общения ТяньШи на этом форуме приписываете Денису Аланову, а я являюсь представителем этой авторской группы, то прошу учесть что я на данный форум не заходил практически года 2.
Увидев такого рода обращение, где использовано имя группы людей, к которой я принадлежу, считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.
Смею заметить что я уже 2 года ни с кем в полемику не вступаю, а тихо мирно работаю, в том числе изучил лучше вэньянь. А также проработал ряд источников Хуан Ди Нэй Цзин, как на китайском, так и на западных языках.
А уважаемый всеми Виногродский перевод делал не с вэньяня, а с байхуа, разница в некоторых местах просто катастрофическая.
-
имя группы людей, к которой я принадлежу
Имя группы людей. Блин, я такое первый раз встречаю.
считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.
Вы, часть имени группы людей, можете считать все что вам угодно и точка.
-
имя группы людей, к которой я принадлежу
Имя группы людей. Блин, я такое первый раз встречаю.
считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.
Вы, часть имени группы людей, можете считать все что вам угодно и точка.
Не имя группы людей, а представитель авторской группы.
Я думал, что Вы умный грамотный человек, а оказывается невежда, да и вообще олигофрен, раз первый раз слышите о понятии авторская группа, коих много, просто не все об этом говорят. Я вот знаю как минимум еще о паре авторских групп, которые пишут под псевдонимом.
Ну а коли Вы уважаемый олигофрен, то извинений можете не приносить, как говорится на больных не обижаются.
-
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
-
Ну вообще это не чисто мое мнение, а мнение некоторых людей которые пишут на указанном здесь форуме ЧжунИ.
Лично я считаю что при переводе вы пользовались текстом и на вэньяне, и вариантом на байхуа, есть фразы в Вашем переводе, которых нет на вэньяне, но зато есть на байхуа, а также литературная обработка судя по всему сделана с учетом текста на байхуа. Я конечно могу оказаться неправ в чем-то, тогда извините.
Хотя это ни сколько не умаляет достоинств Вашего перевода, на данный момент он в принципе единственный.
Жаль конечно, что рядом с вами нет хорошего врача, который бы сделал коррекцию текста с точки зрения медицины, поэтому он для врачей оказывается просто малопонятен. Но это другой вопрос и к данной теме форума никакого отношения не имеет.
Но речь в моих сообщениях на этом форуме не о Вас, как о переводчике, а о том что Туман стал ругать и обливать грязью не тех. Человек под ником ТяньШи, никакого отношения к Д. Аланову не имеет.
-
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
Вот в подтверждение ссылка на форум: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756 (http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756)
-
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
Вот в подтверждение ссылка на форум: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756 (http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756)
Digglerу так показалось значит так и есть ;D. Егору вон вообще бредится что я с английского перевожу, ну и что с него взять?
-
Digglerу так показалось значит так и есть ;D. Егору вон вообще бредится что я с английского перевожу, ну и что с него взять?
Ну во-первых не показалось, а просто если почитать текст на байхуа и перевод, то явно видно, что близко друг к другу, а вот от вэньяне есть кое-какие отличия, что я сам неоднократно отмечал для себя.
Во-вторых он не первый, и не единственный, там еще было 2-3 сообщения, где отмечалось тоже самое, только у меня времени нет искать. Если конечно Б. Виногродский хочет, то можно будет потом кое-какие места поразбирать, лично у меня желания делать это пока нет. Если появится такое желание, тогда видно будет. А сейчас лучше буду заниматься делом, а не болтовней ни о чем.
А Егор у нас известный критик... Пока что ничего своего не сделал. Артур хотя бы перевод нескольких статей представил, комментария толковые к ним написал.
К сожалению сейчас и западные источники халтуру гонят, англоязычные как правило работают с текстами на байхуа. Нгуен Ван Нги делал перевод с вьетнамского издания, тоже различий кое-где прилично получилось. Но зато его труд ценен большим объемом грамотных комментарий.
-
Понял вашу неопровержимую аргументацию. Надеюсь как-нибудь увидеть лично. Сожалею, что заблуждался и до сих пор не отличаю вэнь-янь от бай-хуа. А я думал, что это вэнь-янь. Но думаю, что при личной встрече мне будет, что у вас спросить, и вряд ли вы сумеете ответить. Когда пишете тексты на форуме, трезво оценивайте свой уроввень.
С почтением
Б. Виногролдский
-
何足以知之?”
"как достанет знать это?"
- Знать -
на то и знать,
чтоб знать,
как взять.
- А где взять
в вэньянь
"?" 字?
- Да там же,
где и " " 字....
Ни хао!
от аланов...
то бишь
харзбон!