Добрый день! Я новичок, только что зарегистрировался и поэтому не могу создать отдельную тему, соответствующую моему вопросу. Поэтому прошу прощения, если пишу не по адресу. Я - поклонник старых советских (и не только) мультфильмов и вот не столь давно, около года назад, открыл для себя чудесный мир шанхайской анимации. Первым мультфильмом, который я посмотрел и к которому сумел сделать какой-никакой перевод, был "
Спесивый генерал" (
The braggert general). Он оставил о себе самые наилучшие впечатления и сподвиг на поиски других работ от шанхайских аниматоров. Количество выпущенных анимационных фильмов (мне больше нравятся рисованные, но ведь там также очень много кукольных) и их исполнение просто поражает, особую радость доставляют работы 50-60 годов выпуска - как будто смотришь неведомые доселе шедевры от "Союзмультфильма", настолько высоко и схоже было в те времена искусство мастеров отечественной и китайской анимации
К моему большому сожалению, практически невозможно нигде в интернете найти отдельные субтитры к большинству коротких мультфильмов, очень интересных по содержанию, максимум что получалось отыскать, качая их с китайских торрент-ресурсов - вшитые субтитры, но таких фильмов единицы, можно пересчитать по пальцам.
С помощью последней версии FineReader такие субтитры можно распознать и затем перевести - разумеется, непрофессионально, но я подходил с душой к этому делу и думаю, что общий смысл перевода уловил, хотя и не владею китайским. Дело в том, что с русским профессиональным переводом в интернете есть лишь три серии про Царя обезьян Сунь Укуна, но согласитесь, это ведь мало! Теперь количество полнометражных мультфильмов (в том числе
"Не Жа", "Лотосовый фонарь", "Тайны священной книги", "Красный Ребенок", хотя он и тайваньский) с далеко непрофессиональными переводами увеличилось, я удивляюсь, почему их раньше не было? Итак, мой вопрос-просьба - можно ли у кого-то на этом форуме попросить помощи при подготовке текстов (только текстов, не переводов!) к некоторым старым и не очень шанхайским мультфильмам? Я попытал счастья на форуме известного сайта verycd.com, но то ли его посетители слишком молоды и ленивы, то ли еще что, но в ответ на мои переведенные с помощью google просьбы я получал всегда только раздраженные и насмешливые смайлики и ответы вроде "надоел своими просьбами". Максимум, чего удалось добиться от одной более-менее заинтересовавшейся личности - фразы: "Для восприятия искусства не нужно знать язык". Согласен, для балета и даже для оперы это так, но анимация, где персонажи ведут долгие разговоры, это нечто иное. Поэтому, уважаемые посетители русского сайта в Шанхае, очень надеюсь, что вы мне сумеете как-то помочь в этом вопросе. Ведь если эти мультфильмы лежат везде и доступны для скачивания, то и посмотреть и понять, о чем идет речь, тоже должен каждый, не правда ли?