О понтовитых людях +:はったりやろ (блеф, но в разговоре близко к "понтам", наиболее широкий смысл), ふかしやろ (это, например, если курить "невзатяг", но с блатным видом, или в ситуации с парнем-"шпионом" из фильма "Правдивая ложь"), ほらふけやろ (хвастун, что-то вроде НР из анекдотов), ごまかしやろ (пускающий пыль в глаза; ничего, кроме показухи). Еще есть несколько вариантов, но сначала скажите, что вы думаете о вышесказанных. P.S. Прошу прощения за, может быть, не слишком грамотный перевод.Но на 90% я уверена. 8)Осталось выпытать "гнилые понты"...