Добрый день!
У меня - паспорт одной из стран ЕС, где моя русская фамилия прописана латинскими буквами (скажем, CHELOVEK). У моей дочери - китайский паспорт, где на одной странице имя и фамилия указаны иероглифами и пиньинем (условно, QILUOWEIKE), а на вклейке (Observations), после слов "The name of the bearer of this passport is also spelled as" - в том же виде, как и в моём паспорте (т.е. CHELOVEK). Кстати, написание имени в обоих вариантах совпадает.
В китайском свидетельстве о рождении – только два варинта, иероглифами и в условной версии CHELOVEK.
В ближайшее время планируем вместе путешествовать по нескольким странам и пользоваться документами как китайскими, так и страны моего гражданства. Все авиабилеты для дочери (из Китая через Москву, "Аэрофлотом", и далее по Европе разными авиакомпаниями) выписаны на одно имя (условно CHELOVEK). При продаже билетов агент заверил, что вышеупомянутая вклейка с таким вариантом написания снимает все вопросы для любых авиалиний (тем более, при отправлении из Шанхая или обратно в Китай).
Всё же хотел бы избежать потенциальных сюрпризов и убедиться на практических примерах, что это так, либо подстраховаться дополнительными бумагами и пр.
Поделитесь, пожалуйста, опытом.