Автор Тема: переведите пожалуйста  (Прочитано 428837 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #875 : 26 Июня 2009 02:19:46 »
Спасибо Уважаемый Van!
В награду 10 000 лет Вам !!!
 :)
Ван(ь) суй...вам суй? :P ;D
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Pasha from Russia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #876 : 26 Июня 2009 02:46:53 »
Ван(ь) суй...вам суй? :P ;D

 ;D ;D
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #877 : 26 Июня 2009 02:57:35 »
А можно пару вопросов задать?

2.ロシア語版は英語版をご利用ください。
Почему именно такая форма? Ведь здесь, по идее, равноправные варианты, русский, или английский. Почему не および, например?

Цитировать
3.ご質問ありましたら下記までご連絡ください。
А почему не こちら? Обычно, вроде, на сайтах именно это слово используется для отсылок, часто даже без вежливых окончаний.


Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #878 : 26 Июня 2009 14:41:15 »
А можно пару вопросов задать?
Почему именно такая форма? Ведь здесь, по идее, равноправные варианты, русский, или английский. Почему не および, например?
Опечатка. Подразумевалось か. ha -> ka
Правильно:
2.ロシア語版英語版をご利用ください。

および не подходит по смыслу, это "и", а не "или".

Цитировать
А почему не こちら? Обычно, вроде, на сайтах именно это слово используется для отсылок, часто даже без вежливых окончаний.
Это логично, если ссылка на почту стоит под самим словом こちら.
В тексте запроса адрес стоит после самого предложения, потому я поставил 下記.

Оффлайн Svistiak

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #879 : 28 Октября 2009 17:05:55 »
Привет. Помогите пожалуйста.

Jouzu ni kakemashita ne!

А то у меня похоже совсем ноль в японском)))

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #880 : 29 Октября 2009 11:01:20 »
上手に書けましたね。

Хорошо (умело) написала (смогла написать)!


Оффлайн Amero

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -2
    • http://www.GreenFutura.Ru
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #881 : 26 Декабря 2009 05:39:13 »
Ищем переводчиков на китайский, японский, корейский, арабский, индийский для информационнного поддержания сайта www.GreenFutura.Ru. Для студентов первого курса Иняза, просьба не беспокоиться. Сайт реально небольшой по объему общей информации -около 1,5-2 страниц А4. Тематика -финансы, Форекс. Планируется сделать варианты на всевозможных языках мира с поддержанием обновления страницы новостей - 4-5 небольших предложений-абзацев в месяц. Оплата абонентская, ежемесячная - 10 долл за каждый язык, переводом на Ваш кошелек Вебмани или Paypal. Думаю за 20 минут внимания в месяц на досуге -это вполне нормально. Все предложения в личку.

Оффлайн Snoom

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #882 : 04 Января 2010 02:19:22 »
Уважаемые форумчане! С наступившим всех Новым Годом! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на японский: "Счастье и любовь царят в этом доме". Заранее большое спасибо!

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #883 : 10 Января 2010 09:36:19 »
この家は福と愛に満たされている。

Оффлайн ВладимирШ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: sh.l.v.
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #884 : 17 Января 2010 02:50:01 »
Помогите,кто может-необходимо перевести инструкцию к автосигнализации.Ссылка на файл http://files.mail.ru/ASXL9C Нужны страницы:10,13,21-28,30-35,38-43,46-62,68-73.Если кто-нибудь возьмется-отпишитесь,пожалуйста [email protected] Буду очень признателен!

Оффлайн ххАндрейхх

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #885 : 28 Января 2010 20:20:41 »
Привет всем. Скажите, как перевести на японский имя Андрей и имеет ли оно какое-либо значение на японском. Спасибо.

Оффлайн jakson

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #886 : 28 Января 2010 20:34:13 »
андрей это древнее  самурайское имя.....звучит на русском как андрий..скорее на украинском..самураи на запорожских казаков  похожи..такие же чубатые  :lol: :lol: :lol:

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #887 : 28 Января 2010 21:08:10 »
Имена не переводят на другой язык. Можно записать имя используя разные алфавиты/символы, при этом возможно запись будет читаться не вполне так, как имя звучит в исходном языке. Если в исходном языке имя имеет какое-то значение, то можно попробовать придумать/найти имя на другом языке со сходным значением, при этом естественно новое имя может звучать совершенно иначе. Ах да, возможно исходное имя записанное символами для другого языка может иметь какой-то смысл в том языке.

Вас какой вариант реально интересует? :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Lemmer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #888 : 01 Февраля 2010 18:31:18 »
Здравствуйте уважаемые знатоки японского языка,

Дело в том, что моя машина все время что-то щебечет на японском...
Если Вас не затруднит, не могли бы Вы сообщить мне перевод аудиозаписи по ссылке?

Заранее благодарю за помощь!
« Последнее редактирование: 02 Февраля 2010 20:17:41 от Lemmer »

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #889 : 01 Февраля 2010 18:47:49 »
Ваша машина говорит Вам:

"Карточка не вставлена. Карточка не вставлена".

Имеется в виду карта ETC, которая используется на японских скоростных автодорогах.

Пока не "выключите" прибор ETC, в который вставляется карточка - будет продолжать болтать....

Оффлайн Lemmer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #890 : 01 Февраля 2010 22:41:51 »
GOlGA, спасибо большое... я то думал что-то с автодиагностикой не так :)

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #891 : 02 Февраля 2010 08:52:34 »
На здоровье.  Обращайтесь, если что.  ;)

Оффлайн go6pblu`

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #892 : 09 Февраля 2010 00:42:24 »
Доброго времени суток, Уважаемые!
Помогите пожалуйста с переводом на японский такой фразы: "Сильные люди - добрые люди".
Заранее благодарю!
Семь самураев все утро играют в хоккей с м*чом на траве,
Вот уже нету травы, меч затупился.
Скоро ничья.

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #893 : 16 Февраля 2010 10:09:30 »
Помогите пожалуйста с переводом на японский такой фразы: "Сильные люди - добрые люди".

「強い 人 は 優しい 人 だ。」

「強い


優しい

だ。」

「つよいひとはやさしいひとだ。」
「tsuyoi hito ha yasashii hito da。」

「ha」 - читается как 「wa」.


「強 人 優 人」     (←これもいけるかな?)

「強


人」


« Последнее редактирование: 18 Февраля 2010 10:57:34 от tokyoLife »
本人次第

Оффлайн go6pblu`

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #894 : 18 Февраля 2010 01:36:02 »
tokyoLife, большое спасибо! Если не затруднит, разбейте пожалуйста по иероглифам? Хочу подобрать шрифт и порисовать так и эдак. И как будет выглядеть вертикальное исполнение?
Благодарю!
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2010 01:51:34 от go6pblu` »
Семь самураев все утро играют в хоккей с м*чом на траве,
Вот уже нету травы, меч затупился.
Скоро ничья.

Оффлайн nomid

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #895 : 20 Февраля 2010 18:17:07 »
купил климатик...а вся инструкция на японском...можно ли кому то выслать...на почто ...я с Болгарии и тут с японским туго....спасибо

Оффлайн Pepe Mantani

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1076
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #896 : 02 Марта 2010 07:01:29 »
купил климатик...а вся инструкция на японском...можно ли кому то выслать...на почто ...я с Болгарии и тут с японским туго....спасибо

присылайте! :)
вагон взят на социалистическую сохранность ударной бригадой коммунистического труда
車輌は優勝の共産主義労働作業班が社会主義的の様に維持されています

Оффлайн andreYes

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #897 : 04 Марта 2010 04:59:32 »
Уважаемые господа!

Помогите, пожалуйста, разобраться:
чем отличаются значения слов "као" и "какихан"? Или это синонимы?

Оффлайн Pepe Mantani

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1076
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #898 : 04 Марта 2010 06:07:47 »
Уважаемые господа!

Помогите, пожалуйста, разобраться:
чем отличаются значения слов "као" и "какихан"? Или это синонимы?

花押 - каō - стилизованная подпись, каō - это, по сути, просто художественная подпись какого-то конкретного человека,

書き判 - какихан - причудливая подпись - подпись или печать мастера на мече/нэцукэ/керамике/лаковой посуде и т.п.

каō разных японских премьер-министров:
« Последнее редактирование: 04 Марта 2010 06:34:36 от Pepe Mantani »
вагон взят на социалистическую сохранность ударной бригадой коммунистического труда
車輌は優勝の共産主義労働作業班が社会主義的の様に維持されています

Оффлайн andreYes

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #899 : 04 Марта 2010 06:41:45 »
Цитировать
каō разных японских премьер-министров:
Красиво  :)


Правильно ли я понимаю, что каō - это подпись (в виде монограммы), а какихан - что-то вроде рукописного личного штампа?