Разрешите показать вам мой перевод, есть некоторые моменты, которые я не понял. Помогите, пожалуйста, разобраться:
リアルな街の中で 銀色の化石になる
Становлюсь окаменелостью серебряного цвета посреди реальных улиц
時間という波に静かに飲みこまれてゆくだろう
(Вероятно), тихо погибну (уйду) поглощенным волнами времени
リアルな夢の中で本とうの自分に出あい
В реальном сне (мечтах) по-настоящему назначу себе встречу
新しい世界で本とうの君をあいするだろう
В новом мире по-настоящему (на самом деле) полюблю тебя
溢れ出す星のしずく を最期までみつめていたい
До последних минут тяжело взирать на капли звёзд, что сыпятся
思い出を確かめるように
Как бы проверяя чувства (воспоминания)
もっと強く もっと深く 君の中で愛し会えば
Если увижусь ―еще сильнее, еще глубже тебя полюблю
言い出せずに消えた想い 君の中へ溶けてゆくだろう
В тебе растаяв, уйду ....
что значит ИИДАСЭДЗУНИ - и почему ОМОЙ стоит после глагола КИЭТА?溢れ出す星のしずく を最期までみつめていたい
До последних минут тяжело взирать на капли звёзд, что сыпятся
思い出を確かめるように
Как бы проверяя чувства (воспоминания)
モノクロの景色の中で 無邪気にわらう君がいた
Смотря в монокль, ты смеялся над невинностью
抱きしめる勇気がなかった
Не решился обнять
もっと強く もっと深く 君の中で愛し会えば
Если увижусь ―еще сильнее, еще глубже тебя полюблю
言い出せずに消えた想い 君の中へ溶けてゆくだろう
В тебе растаяв, уйду........